绿色圃中小学教育网

标题: 小学语文教师招聘考试基础知识复习资料 [打印本页]

作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 10:47
标题: 小学语文教师招聘考试基础知识复习资料
戊戌六君子“逃亡的逃亡”?
虎占国
    无意间在《演讲与口才》某期中读到了如下的话:

戊戌变法中的光绪帝和六君子相信了袁世凯的话,相信他会出兵,但是袁世凯却走漏了风声,投靠了慈禧太后。结果是光绪被囚禁,六君子逃亡的逃亡,被砍头的被砍头。

“戊戌变法”是1898年(清光绪二十四年,旧历“戊戌年”)资产阶级改良派进行的政治改良运动。众所周知,这场运动以失败告终。但说戊戌六君子“逃亡的逃亡”,是常识性的错误。

甲午战争后,民族危机空前严重,康有为等人在北京发动各省应试举人上书光绪帝(史称“公车上书”,赴京考试的举人古称“公车”),要求“变法图强”,掀起维新变法运动的序幕。1897年冬,德国强占胶州湾,帝国主义阴谋瓜分中国日亟,康有为又上书朝廷,请求变法。1898年6月11日,光绪帝颁布“明定国是”诏书,宣布变法自强,重用康有为等维新人士。在此后的一百零三天内(至9月21日),光绪帝不断颁布维新法令,从政治、经济、军事、文教等方面推行新政。但以慈禧太后为首的守旧派操纵军政实权,坚决反对维新变法。9月20日,维新派被袁世凯出卖。21日凌晨,慈禧太后发动政变,囚禁光绪帝,康有为、梁启超流亡日本。旋又杀害维新志士谭嗣同、杨锐、林旭、刘光第、杨深秀、康广仁等六人(史称“戊戌六君子”)于北京菜市口,罢免维新派官员数十人,废除光绪帝颁布的新政诏令。戊戌变法失败。

这样看来,“戊戌六君子”是指在戊戌变法运动失败时,为维新变法而献身的六位志士,是人们在他们集体被害后对他们的敬称。“戊戌六君子”既然都被杀害,又岂能“逃亡的逃亡”?


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 10:47
“芸芸众生”你用对了吗?
赵丕杰

“芸芸众生”本是佛教用语,指一切有生命的东西。后作为成语,指为数众多的普通人(芸芸:形容众多的样子;众生:指一切有生命的东西,也指世人、百姓)。晚清·秋瑾《光复军起义檄稿》:“芸芸众生,孰不爱生?爱生之极,进而爱群。”柯灵《香雪海·阿波罗降临人世》:“他们的倒行逆施,几乎把芸芸众生推进毁灭的深渊。”

“芸芸众生”就是众多的普通人,本身就包括“众多”和“普通”两个意思。因此使用这条成语时必须注意防止叠床架屋和自相矛盾:

一、既然是“众多”的普通人,前面就不能再用“众多”“广大”之类的形容词修饰,后面也不能再加表示复数的后缀“们”。因此以下诸例都属于误用:

(1)每平方米7万多元的昂贵房价,对广大“芸芸众生”来说,委实是惊心怵目的天价了。(《人民日报》2009年8月8日)

(2)中国人对母亲的感情极其深厚……我们更多的芸芸众生,也都以各种方式孝敬、怀念自己的母亲。(人民网2009年5月9日)

(3)每一个今天,在24小时过后,都会变成昨天,而为明天奋斗着的芸芸众生们,也不是每个人都能幸运地走到明天。(《南方都市报》2010年4月6日)

二、既然是“众多”的普通人,前面就不能再接受数量词的修饰。因此以下例子属于误用:

(4)两个人从千千万万芸芸众生中一看就对上了眼,相偕相伴,不离不弃,从此牵手,走到一起……这也非常非常不容易呢。(《人民日报·海外版》2009年12月2日)

三、既然是“众多”的普通人,一个人当然不能说“芸芸众生”。因此以下例子属于误用:

(5)他不过是……被各类报刊媒体拿着放大镜一遍遍研究过的“七十年代”中的一枚芸芸众生。(中国共产党新闻网2009年3月5日)

四、既然是众多的“普通人”,当然不能再用“普通”来修饰,也不能再用来修饰“普通人”“老百姓”之类。因此以下诸例都属于误用:

(6)他(指巴西寓言作家保罗·柯艾略)擅长给普通的芸芸众生披上形而上的优雅外衣。(《京华时报》2009年8月7日)

(7)我们只是芸芸众生的普通人。(人民网2009年12月7日)

(8)我们的政府官员不需要花大价钱去购买高价房……高价房的购买对象只是芸芸众生的平头百姓。(人民网2009年3月31日)

判断“芸芸众生”用得对不对,有一个简单的办法,就是把“众多的普通人”代入句中,看看是否讲得通。用这个办法测试上述例句,结果不是叠床架屋就是前后矛盾,显而易见为误用。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 10:48
被“理喻”撞了一下腰
玉 雪

江苏文艺版《平原》第127页,在介绍王家庄许半仙的超常本领时,有这样一段话:“最关键的是,许半仙依靠难以理喻的、空前绝后的智慧,神秘地、不可思议地、无师自通地掌握了斗争的武器,也就是语言。”

“难以理喻的……智慧”,说得通吗?

“喻”字从“口”,它的本义是告知、说明。《广雅·释诂三》:“喻,告也。”由此引申出明白、了解的意思,如“家喻户晓”“不言而喻”。这是“告”的结果。为了让人容易明白,在“告”时候常会打比方,于是“喻”又有了“比喻”义。所谓“理喻”,就是用道理告知,使人明白,“难以理喻”或者“不可理喻”,就是无法用道理使之明白,形容固执或蛮横,不通情理。

由此可知,“难以理喻的……智慧”是说不通的。因为“理喻”的对象必须是人,只有在人与人之间,才能用道理来沟通;而“智慧”连物也不是,这是一个抽象概念,无所谓“理喻”的问题。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 10:48
“差强人意”非贬义
刘日建

12月17日《北京青年报》“读家酷评”版《难以亲近的〈培尔·金特〉》,文笔很好,见解独到,论述鞭辟入里,但白璧微瑕,出了很多作者常出的硬伤,把“差强人意”当贬义词用了。说“相形之下他的夫人吕丽萍的表演却差强人意……表演实在缺乏层次,台词念得令人昏昏欲睡……”表演“缺乏层次”又“令人昏昏欲睡”是“差”却不是“差强人意”。无独有偶,12月24日“天天副刊”版《天生一个“男人”莉》,文字风趣,让人产生会心的微笑。但说小莉的“女婿矮了点,胖了点,形象上差强人意了点……”也把“差强人意”用反了。

“差强人意”是“大体上还能使人满意”、“尚能使人满意”。差:尚,稍微。强:振奋。还有“还能振奋人的意志”义。如《老残游记》:“王渔洋《古诗选》亦不能有当人意,算来还是张翰风的《古诗录》差强人意。”《茅盾文集·自序》:“自然也不敢说这样做了以后一定能写出差强人意东西来,但既然这是正确的道路,就应当这样走。”如果差强人意是“差”,茅盾争取写“差”东西,显然不通。把“差强人意”当贬义词用,犯了望文生义的错误。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 10:48
误用“每每”
金水苑
“常见到一位文化名人,每每写来便笺时,多用过期台历或旧信封,至今如此。”这是2009年2月11日《人民日报》副刊《请退信封》一文第三节末尾的一段话。

“每每”表示同样的事情发生多次,跟“往往”相同,用于事情、动作或做法等。例如:他上下班每每骑自行车,只是刮风下雨才乘公交车。还如:他们常在一起,每每一谈就是半天。而上引句子中“每每写来便笺时”,把“每每”用于“时”,是说不通的。实际上,这个“每每”应为“每次”。

“每每”与“多”词义相近,所以可以用“每每”替代上述句子下半句中的“多”,而将这句话改为:“常见到一位文化名人,写来便笺时,每每用过期台历或旧信封”。另外,这句话开头的“常见到”三字宜删,也可改用“有”。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 10:48
“计2分”与“记2分”
问:2008年第8期《咬文嚼字》的“封面聚焦”,议论的是一条有歧义的宣传标语:“车辆超员不足20%,罚款500元,计2分”。请问其中的“计2分”是否应改作“记2分”?

    ——北京 钟任

答:不必改。“计”是计算,“记”是记录。在谈论道路交通安全违法行为记分分值时,“计2分”就是对违法行为以2分计算,“记2分”就是对违法行为记录下2分,表达的意思是一致的。虽然2007年4月1日起施行的《机动车驾驶证申领和使用规定》第四章“记分和审验”所列的有关条款中,使用的都是“记分”(比如“依据道路交通安全违法行为的严重程度,一次记分的分值为:12分、6分、3分、2分、1分五种”等),但是本刊所议论的标语“车辆超员不足20%,罚款500元,计2分”,并非是对相关法规条文的直接引用,而是一种转述(它所犯的歧义毛病,也正是转述不当造成的),因而只要在表意上忠实于《机动车驾驶证申领和使用规定》的有关条款就可以了,文字上不必完全一致。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 10:49
“李逵的法学思想”?
姜庆刚

近日查阅《齐鲁文化研究论著目录》(中国社会科学出版社2003年12月版)一书,发现其中著录有《李逵法学思想初探》一文,原文发表在《法学杂志》1985年第3期,作者是舒扬。笔者对此感到有些好奇:李逵是一个刚直、勇猛而又鲁莽的典型人物。看过《水浒传》的人知道,他明显缺乏法制观念,有何“法学思想”?笔者百思不得其解。

为此,笔者专门查阅了1985年的《法学杂志》第3期,发现原文是《李达法学思想初探》。李达(1890—1966),号鹤鸣,湖南零陵人,中国共产党创始人之一。曾同陈独秀等发起组织上海共产主义小组,1921年7月出席中国共产党第一次全国代表大会,被选入中央局,任宣传主任。抗战期间先后在广西大学、中山大学任教。1949年之后历任湖南大学校长、武汉大学校长等职。李达是现代史上著名的法学家,其法学思想值得后人研究。

原文发表时“李达”的“达”字,用的是繁体字“達”,和“逵”形似,这可能是上述图书将李达误作李逵的原因。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 10:49
“事例”与“事理”
屠林明

《现代汉语词典》对“启发”一词的释义为:“阐明事例,引起对方联想而有所领悟。”其中的“事例”宜改为“事理”。

首先,给人以“启发”的,似乎不仅仅是“事例”,还应当包括事情中所蕴含的道理,事情中所蕴含的道理,即“事理”。

再说,“阐明事例”有动宾搭配不当之嫌。该词典对“阐明”的解释是“讲明白(道理)”。故“阐明”可与“道理”“事理”等搭配,却不宜与“事情”“事例”等组合。

另外,该词条释义中“对方”一词应删,“引起对方联想而有所领悟”一语宜改为“引发联想而有所领悟”,因为受到“启发”的不一定是“对方”,有时候,也可能是自己。例如:开始时我有畏难情绪,总担心做不好。经过一番努力,我居然成功了,这给了我很大的启发。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 10:49
“从师”还是“从教”
赵永成

《扬子晚报》2009年9月8日C1版刊载了新闻《教师节前专题研讨“减

负”——王市长献出从师10年“法宝”》。初看标题文从字顺,深感一市长之关心教育难能可贵,敬佩之心顿生。可转念一想,教师节前,市长献“从师法宝”,难道是动员老师拜师学艺?看完正文后不禁哑然失笑。

“王市长”是常州市市长王伟成同志。他从政之前,在江苏江阴的南菁中学从事教育工作10年,教政治课,做班主任,成绩卓然,且积累了减轻学生课业负担的经验,即“先预习,后上课;先复习,后作业;先理解,后记忆;先动脑,后动笔”。文章谈的都是王市长从教10年的经验,一字未涉及他的“从师”之事,可见标题中的“从师10年”应是“从教10年”。

“从师”和“从教”,虽然一字之差,意义却大相径庭,“从师”就是跟师傅学习。“从教”就是从事教育工作。“从师”的“从”,是“跟随”,如“从善如流”“从犯”“从良”等;“从教”的“从”,是“从事、参加”,如“从政”(进入政界)、“从军”(参军)、“从艺”(从事艺术工作)等。

“从教”是当老师。“从师”则是学生向老师(师傅)学习。二者的关系刚好相反。王市长教了10年书,他在研究会上献出的“法宝”也是教育学生的经验,而不是“从师”经验。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 10:49
“拾级”不能“下”
高姜山

有一个成语叫“拾级而上”,意思是沿着台阶,一级一级往上走。语本《礼记·曲礼》:“拾级聚足,连步以上。”其中的“拾”,音sh?,各种工具书的解释完全一致,文一点的为“蹑足登阶”,白一点的为“放轻脚步登上”,两种释义中都有一个“登”,即从低处往高处走。因此,用了“拾级”,就只能说“上”,不能说“下”了。

可是,上海教育出版社出版的九年制义务教育课本《语文》(试用本)四年级第一学期第20课《我躺在波浪上读书》中,却出现如下的句子:“我们跳下车,走进一个海滨浴场,站在高高的水泥平台上放眼望去,只见辽阔的海面上细波如

鳞,那灰色的海水远接苍茫的天际。……我们拾〔sh?〕级而下,也来到岸边。”显然,句中“拾级而下”的说法是讲不通的。“拾级而下”宜改为“沿着台阶走下去”。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 10:49
《现汉》“椒盐”释义有歧义
刘冬青
商务印书馆的《现代汉语词典》(第5版)对“椒盐”释义如下:

【椒盐】把焙过的花椒和盐轧碎制成的调味品:~排骨|~月饼。

此释义有歧义,产生歧义的原因是对“焙过的花椒和盐”这个短语的结构进行不同的划分而造成的。因为根据不同的划分,人们可以得出两种不同的解释

①培过的花椒/和盐

这样划分得到的语义是:将焙过的花椒和未焙过的盐轧碎,制成椒盐。

②焙过的/花椒和盐

这样划分得到的语义是:将花椒和盐都焙过后,轧碎制成椒盐。

“椒盐”条的释义由于划分结构不同而造成歧义。消除这一歧义的办法很简单:或者改为“把盐和焙过的花椒轧碎制成的调味品”,或者改为“把花椒和盐分别焙过后,轧碎制成的调味品”。根据生活常识,正确的表达应该选择后者。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 10:49
成语运用三则:“风雨如磐”“义无反顾”“侃侃而谈”
首都师范大学文学院 赵丕杰
一、“风雨如磐”不同于“风风雨雨”

“风雨如磐”意思是风雨像磐石那样压在头上,形容风雨极大,比喻黑暗势力的重重压迫。如鲁迅《自题小像》:“灵台无计逃神矢,风雨如磐暗故园。”2007年10月28日《江西日报》社论《井冈山精神永放光芒》:“80年前,在风雨如磐、血雨腥风的岁月中,在中国革命万分危急的关头,毛泽东同志……在井冈山创建了第一个农村革命根据地。”文怀沙老先生去年年底接受记者采访时说,他“在风雨兼程中已走过了三个30年”,第一个30年是“风雨如磐”,第二个30年是“换了人间”,第三个30年是“而今迈步从头越”。(《人民日报》2008年12月26日)

使用这条成语必须注意时代背景,切不可乱用。但是报刊上误用的例子却时有所见:

(1)中国共产党走过了八十三年的光辉历程……八十三年风雨如磐,八十三年岁月如歌。(《企业党建》2004年第4期)

(2)《风雨如磐九十秋——美国史研究专家黄绍湘的故事》(《中国社会科学院院报》2005年5月10日)

(3)弹指十年,风雨如磐……经过周永殿10年来的努力,昔日荒山变得郁郁葱葱。(《郑州晚报》2008年9月3日)

中国共产党的八十三年、黄绍湘先生的九十秋,都跨越了新旧中国两个时代,而现年53岁的农民周永殿则是新中国成立后才出生的,他开山造林更是最近10年的事。新中国成立以后的几十年,虽然有泥泞也有雨雪,并非一帆风顺,但绝不能说一直处于黑暗势力的重重压迫之下。这样使用“风雨如磐”显然都是错误的。

所以造成误用,是因为这些作者只看到了“风雨”,而忽略了“如磐”,把它同“风风雨雨”混为一谈了。“风风雨雨”可以比喻经历了重重困难和曲折,适用于任何时代,而“风雨如磐”只能比喻黑暗势力。二者的字面义、比喻义和感情色彩都有明显区别,不容混淆。今年刚刚出版的季羡林先生的全彩图文自传,就取名“风风雨雨一百年”,季老用词准确、贴切,值得我们学习。

当然,也有只看到“如磐”而不管“风雨”的。例如新华网2008年8月27日刊载的一篇文章说:“只有掌握了主导权,才会有市场的主动权,我们的粮食市场才会风雨如磐,我们的国家才会长治久安。”把“风雨如磐”同“安如磐石”混为一谈,错得更没有道理了。好在这种误用并不多见,毋庸赘言。

二、“义无反顾”重在一个“义”字

“义无反顾”的意思是按照道义勇往直前,决不退缩回头。(义:道义,这里作状语,按照道义;顾:回头看。)如宋·张孝祥《代总得居士与叶参政》:“王、戚、李三将忠勇自力,义无反顾。”清·浴日生《海国英雄记》:“臣誓以身许国,义无反顾。”邹韬奋《持久战的重要条件》:“民众方面认清这一点,便应存着百折不回、义无反顾的沉着的心理。”

“义无反顾”与“勇往直前”“百折不回”意思相近,但它更强调一个“义”字,只能用于某个人或某些人为正义事业而勇往直前,百折不回。但是有些人偏偏丢掉了这条成语中最关键的“义”字,只看到“无反顾”三个字,只要一个人干一件事,不管好事坏事,只要下定决心、决不回头地干下去,就说“义无反顾”,甚至不是人的行为也用它表述。这就改变了这条成语的感情色彩,扩大了它的使用范围。请看例子:

(1)上半年国内钢价义无反顾地爆发或上涨,让业内人士望尘莫及,进入下半年……则急速下跌。(人民网2009年1月12日)

(2)他的导师希望他完成硕士课程之后可以留在所里继续服务,几经挽留,他还是义无反顾地踏上了去美国的征途。(《第一财经日报》2007年12月10日)

(3)记者采访时产生很大疑问:这些外资为什么会义无反顾地恶意撤离呢?(《法制日报》2009年1月8日)

(4)糟糕的成长环境让他们义无反顾地踏上了一条反常、变态、畸形的寻欢之路。(《中国青年报》2007年11月13日)

(5)怀揣着一腔财富梦想……一批又一批人背井离乡,义无反顾地投入大海的怀抱,在黢黑的深夜里陪伴着死亡泅向彼岸。(《人民日报》2007年12月15日)

在例(1)中,钢价的涨落是由市场规律决定的,与正义与否无关,而且也不是某个人的行为,根本不能用“义无反顾”。例(2),毕业后去哪里,人各有志,本无可非议,但作者显然是对某君辜负导师期望的做法持否定态度,自然也不应使用“义无反顾”。例(3),近来由于受国际金融危机的影响,某些外资非正常撤离,这至少是一种背信弃义的行为,怎么能说“义无反顾”呢?例(4)的走上反常、变态、畸形之路,无疑是错误的选择。例(5)的泅海偷越国境,更是犯罪行为,只能加以贬斥,不可褒扬,显然更不能谓之“义无反顾”。褒贬失当是使用成语的大忌,一定要细心辨别,不可大意,否则就会与要表达的本意相背离,造成相反的效果,甚至贻笑大方。

三、“侃侃而谈”不等于“夸夸其谈”或“侃大山”

“侃侃而谈”意思是理直气壮、从容不迫地讲话。(侃侃,理直气壮、从容不迫的样子。)如清·吴炽昌《客窗闲话·某少君》:“少君引经据典,侃侃而谈,众皆悦服。”郑振铎《桂公塘》:“求和的、投降的使臣们不知见了千千万万,只有哀恳的,苦诉的,卑躬屈膝的,却从来不曾见过像这位蛮子(引者按,指文天祥)般的那么侃侃而谈、旁若无人的气概。”邹韬奋《患难余生记》:“他好像把法庭看作救亡运动演讲大会,回答时侃侃而谈,口若悬河。”仔细玩味一下这三条书证,对“侃侃而谈”应该怎样理解和使用便会了然于心。下面是一些用错的例子:

(1)现在一些地方台也有地方官发表的新年贺词,但却鸿篇大论,侃侃而谈,言之无物,不关乎民生。(中国共产党新闻网2008年1月2日)

(2)我们学习科学发展观,长篇大论,侃侃而谈,就是不正视前些年暴利发展中的问题……生怕戴上保守、思想不解放的帽子。(易网论坛2008年11月24日)

(3)上周三下午,我们单位开大会,我早早来到报告厅,找了一个靠后且隐蔽的位子坐下,等领导在台上侃侃而谈的时候,我已昏昏欲睡。(《京华时报》2007年12月31日)

例(1)所谓“鸿篇大论,侃侃而谈,言之无物,不关乎民生”,是对某些地方官贺词的批评,显然不能使用“侃侃而谈”这样的褒义成语,不如改为“夸夸其谈”。“夸夸其谈”形容说话或写文章浮夸、不切实际,与作者要表达的意思比较接近。例(2)的学习会上不切实际的发言,例(3)的令人昏昏欲睡的报告,自然也是夸夸其谈、言之无物了。“侃侃”和“夸夸”在现代汉语中都不单用,只出现在这两条成语中,有些人不熟悉,往往混为一谈。

“侃”在口语中有闲谈、聊天的意思,如“俩人侃了一晚上”,还能组成“侃大山”“侃爷”等词,因此也有人把“侃侃而谈”同“侃大山”“聊大天”混为一谈。例如:

(4)一次出差在外地打车,同的哥聊起有关婚姻的事……这位的哥侃侃而谈的内容,大多与其婚后生活有关。(《北京青年报》2007年12月25日)

(5)穆斯林老外习惯晚睡晚起,阿拉伯人的侃侃而谈更是有名。他们往往午夜12点后才睡,早上9时后才起床。(人民网2007年12月31日)

(6)赵本山、宋丹丹……二人低语侃侃而谈,宋丹丹更不时大笑,不知是不是继续在春晚携手亮相。(《重庆商报》2008年12月23日)

在出租车内同司机闲聊无所谓是否从容不迫,谈论婚后生活也无须理直气壮、义正词严,可见例(4)的“侃侃而谈”实际就是“聊天”。晚上好聊天不肯早睡,正是许多阿拉伯人的生活习惯。例(5)的“侃侃而谈”应改为“好聊天”“侃大山”之类。例(6)赵、宋二人的交头接耳,有说有笑,显然同“侃侃而谈”更不沾边。

可见正确使用成语的前提是正确理解成语的含义,理解错了,必然造成误用。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:02
说“覆”“镕”“馀”
胡双宝
    曾经作为繁体字或异体字停用,“馀”则只能在必要时才用,也就是有限制地使用。这三个字,都曾经或者并不是规范字,有这样的共同点,所以放在一起说。

先说“覆”。1956年《汉字简化方案》规定,“復、複、覆”合并,简化为“复”。1964年《简化字总表》给这一组字下加一个注:“答覆、反覆的覆简化作复,覆盖、颠覆仍用覆。”其间的七八年,写“复盖—覆盖”“颠复—颠覆”的都有。写“复盖”“颠复”是遵照规定。写“覆盖”“颠覆”是觉得在这些意思上用“复”不合适,所以写了“覆”。1964年以后,“覆盖、颠覆”自然用“覆”。但是“覆”与“复(復、複)”的区别不限于这两个词,翻转义的“翻天覆地、覆水难收、覆巢之下无完卵、翻手为云覆手为雨”等,灭亡义的“覆亡、覆灭、覆没、覆败、覆国、覆族、重蹈覆辙”等,写“复”显然也不妥当。1986年重新公布《简化字总表》时,“复”字下删去了“覆”。这个变动适应了实际应用的需要。

恐怕绝大多数文字工作者不知道“镕”现在是规范字。1955年的《第一批异体字整理表》把“鎔”合并入“熔”。三十几年间只见“熔”不见“镕”。1993年9月3日国家语委给中国信息处理协会文字处理分会《关于“鎔”字使用问题的批示》说,所谓异体字,是指同音同义而字形不同的字,而“鎔”有熔化、铸造、铸器的模型等几个义项。“在这些义项中只有熔化这一义项‘鎔’‘熔’意义完全相同,‘鎔’是‘熔’的异体字。‘鎔’的另外几个义项是‘熔’所不具备的,因此,当人名中出现的‘鎔’表示熔化以外的意思时,‘鎔’不是‘熔’的异体字,可继续使用,并按偏旁类推简化原则,‘鎔’字应作‘镕’。”当时是因为新闻报道中常出现“镕”字(报刊已经把“釒”旁换成“钅”旁)而请示的。而当初把“鎔”作为异体字归并入“熔”就欠妥。“革命大镕炉”是说经过革命的洗礼,旧人变成了新人。这就是“镕”的镕铸义。范仲淹《镕金赋》:“观此镕金之义,得乎为政之谋。”这是说从熔化金属而铸造新的器物的道理当中,得出治理国家的道理。人的名字“镕基”,意思是破坏旧的,建造新的,而且重点在建造新的。

《汉字简化方案》把“餘”简化为“余”。1964年《简化字总表》在这里加了一个注:“在余和馀意思可能混淆时,馀仍用馀。”1986年重新发表时补了“如文言句‘馀年无多’”。这个注以及补充十分必要,至少给在用“余”意思不合适时用“馀”提供了便利。比方有的比较长的论文,最后有个“余论”,大部分可以理解为与题相关而不予展开论述的扼要表述等等,但是也不能排除陈述各种观点之后提出自己的看法。如果前者写“馀论”,意思会很清楚。毛泽东《沁园春·雪》有:“望长城内外,惟馀莽莽,大河上下,顿失滔滔。”如果用“余”,很可能误解成只有我……对《简化字总表》的这个注,可以提出三点议论。第一,这个“馀”是由“餘”类推而来的,跳过了类推这一层,直接搬出“馀”,有点儿莫名其妙。第二是“馀”的身份。它是不是简化字?如果是简化字,就应该列入第三表,可是第三表没有。第三,也是主要的,这“可能混淆”怎么掌握?我不止一次地说过,知道“可能混淆”的混淆不了,不知道“可能混淆”的常常混淆。比如清朝赵翼有一本书叫《陔餘丛考》,“陔餘”的意思是侍奉父母之余暇。不知道“可能混淆”的人当然会写成“余”。可“陔余”是什么意思呢?《后汉书·文苑传》所记祢衡的话:“大儿孔文举,小儿杨德祖,馀子碌碌,莫足数也。”表现的是祢衡高傲。如果用“余”,则成了祢衡说自己的儿子不怎么样,当中还包含充大的意思。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:03
“血拼”是什么意思
    问:看到一些报道中经常出现“血拼”,比如“商家促销精心买家‘血拼’欢心”“不少白领都铆足了劲,就等着参与一年一度的疯狂血拼活动”。顾客们购买东西,为什么要把他们说成是“血拼”呢?

——浙江宁波市 红仪

答:“血拼”是最近媒体上出现频率较高的一个新词语,属于音译外来词,来自英语shopping。shopping的英文含义就是“购物”。但“血拼”不是一般的购物,而是指疯狂购物、抢购、有发泄倾向的购物,具有购物数量多、时间长、购物无目的等特点。一些降价促销商场、品牌折扣店、机场免税区的购物场面,会让人感觉用“血拼”这个词来形容是再准确不过的了。这样的外来词既符合音译原则,又与汉语语素原来的义项吻合,让人联想到战场上的浴血拼杀,竞技、比赛中刀光剑影的比拼。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:03
碑文不是“墓志铭”
罗文华
    “墓志铭”一词被普遍误用和滥用,是一个值得注意的现象。

关于墓志铭,《现代汉语词典》解释得很清楚:“墓志:放在墓里刻有死者生平事迹的石刻。也指墓志上的文字。有的有韵语结尾的铭,也叫墓志铭。”当今的误用者和滥用者,他们并不知道墓志铭是放在墓里的,墓外的人是根本看不到的,而把地面上的墓碑及碑文错称为“墓志铭”。近读《禅绕着的墓志铭》、《人生的休止符——西方名人墓志铭和墓地》等图书,书名本身就弄错了,因为这些书中介绍的众多历史名人的所谓“墓志铭”,实际上几乎都是这些人墓碑上的碑文。如莎士比亚的墓碑上刻着他的遗言:“看在耶稣的分上,朋友,切莫动底下的这黄土。让我安息者上天保佑,移我尸骨者永受诅咒。”再如里尔克的墓碑上也刻着他的遗言:“玫瑰,啊,纯粹的矛盾,希望不是像任何一人那样睡去,在这么多的眼睑下。”这些墓碑迄今仍然被完好地安置在他们的墓外,碑上刻的名言从来就不是什么“墓志铭”。读近年十分畅销的何兆武先生的《上学记》,发现这位著名的学者和翻译家竟也误解了“墓志铭”的意思:“济慈的epitaph(墓志铭)是他死以前为自己写的,非常有名,即:‘Here lies one whose name was written in water.(这里躺着一个人,他的名字写在水上。)’”在这里,何先生将epitaph译为“墓志铭”,显然是不合适的,因为王尔德在《济慈墓》一文中明确说过,是济慈自己在临终之际要求把这句话刻在他的墓碑(tomb-stone)上的。好在很多种英汉词典的编者头脑还是清醒的,他们对epitaph都提供了两种释义:“墓志铭;碑文。”这样做,至少能给人们以正确选择的机会。

“墓志铭”一词被滥用,与很多人不了解它是特定历史背景下的一种文化载体有关。东汉末年,曹操严令禁碑,魏晋两代亦因循此令。然而世人追念亡者之情仍望有所寄托,于是产生了将地表刻石埋入墓中的墓志铭形式。墓志铭的前一部分是“志”,即简述死者生平;后一部分是“铭”,即用韵语概括前一部分内容,并加以褒扬和悼念之意。墓志铭又称“埋铭”“圹铭”“圹志”“葬志”等,由这些称谓也可看出它确实是埋在地下的。至北魏时,方形墓志成为定制,即为两块等大之正方形石板,上下重叠,刻铭文者在下为底,刻碑额者在上为盖。禁碑令废除后,此风仍不改,从而造成墓碑矗于地上而墓志藏于地下的格局。墓志铭大行于隋唐时期,以唐代最为繁盛,出土的数量远胜北朝。宋元以后,墓志铭数量锐减。近代以来,西式葬法逐渐推行,碑墓合一之制日盛,墓志铭之作渐衰。解放后,实行丧葬改革,丧事从简,并推行火葬,墓志铭失去了物质载体,基本上退出了历史舞台。至于启功先生那篇著名的以“中学生,副教授。博不精,专不透……”开头的《自撰墓志铭》,其实是他生前以韵语形式表达的心迹,后来镌刻在他墓碑前的一方巨石上,而并非真正意义上的“墓志铭”。

前些年报上曾刊载《中山陵为何没有墓志铭》一文,提到“孙中山陵墓竣工后,树立墓志铭……这在当时是一件很必要的事情”,“中山陵建成之后,碑亭虽在,却没有墓志铭”。吴小如先生曾在《文汇读书周报》撰文批评,指出该作者“缺乏常识,故行文不免讹舛”,“墓志铭虽刻在石上,却是埋藏在地下的,凡立于地面之上的碑文是从不称为‘墓志铭’的。今传世的历代墓志铭,都属于出土文物。如果在地面上撰文树碑,应称‘碑文’,若篇末加韵语,则称‘碑铭’……立在碑亭中的应是‘碑铭’,而绝非‘墓志铭’”。吴先生的纠错言犹在耳,但是报刊图书上的误用和滥用依然不断出现,实在令人无可奈何。(原刊2009年4月11日《今晚报》)


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:03
“满洲里”与“满洲”
盛祖杰
北京奥运期间,《参考消息》(2008年8月13日第9版)译载了德国《法兰克福汇报》的一篇文章,说的是刘长春七十多年前参加奥运会的事。文中写道:“日本关东军在第十届奥运会开幕前一年占领了满洲里,建立了傀儡政权满洲国。”“1931年被日本人赶出满洲里的中国国民党将领张学良……”这两处“满洲里”,都应改为“满洲”。否则,所述历史事件与史实就不吻合了。

根据史料,后金天聪九年十月十三日(1635年11月22日),爱新觉罗·皇太极废除女真的旧称,将族名定为“满洲”。在通古斯—满语中,“满洲”意思是“吉祥、幸福、平安的土地”。从1635年到1911年,“满洲”一直是一个民族和一个地域的双重称谓;而在汉族民间,则通称东北这片土地为“关东”。辛亥革命以后,满洲民族定名为“满族”,山海关以外的领土称为“东北”或“东三省”。但在日、俄等邻国及一些西方国家仍有人用“满洲”这一称谓。1932年至1945年,日本在这里扶植成立了“满洲国”,此后便有更多的外国人用“满洲”指称这片地域,一直延续至今。

汉语中,“满洲”和“满洲里”是两个不同的概念。“满洲里”是一个城市名称,此地原名“霍勒津布拉格”,是蒙古语,意为“旺盛的泉水”。1901年,沙俄在我国东北境内修建的东清铁路西线竣工,将边境第一站定名“满洲里”。可见,满洲里是我国东北的一座边境城市,不能用来指称东北全境。

查找史书发现,日本侵略军占领满洲里,是在1932年底发生的“满洲里事件”之后。而第十届奥运会是1932年在美国洛杉矶举办的,其开幕的“前一年”应是1931年,此时日军尚未占领满洲里这座城市。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:03
“冠在领导名下”?
屠林明
2009年5月31日,《人民日报》第1版《今日谈》专栏刊文,对一些地方总结经验时“开口闭口都是‘领导重视”’提出批评:“把功劳都冠在领导名下,却有些不妥。”笔者要指出的是,“冠在领导名下”是说不通的。

冠(),是动词,指把帽子戴上。冠名,在某种事物的名称前加上某个名号。比如一些运动队或体育比赛常冠上赞助企业之名。而“名下”,意为某人名义之下,指属于某人或跟某人有关。例如:此事绝不能记在我的名下。

显然,“冠”与“名下”,一在“上”,一在“下”,是连不到一起、扯不到一块的。“冠在领导名下”或可改为“归(记)在领导名下”,或可改为“算在领导头上”。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:04
杂糅的“不仅是……而是”
焦凤鸣

两个小时的黑白影像演绎与还原的不仅是72年前的南京大屠杀,而是让人们从新的独特视点与思考角度来审视这段难忘的历史。(《我看〈南京!南京!〉》,《保定晚报》2009年6月8日13版)

以上句中的“不仅是……而是”搭配不当。“不仅……而且”表示的是递进关系,后句比前句有更进一层的意思;“不是……而是”表示的是并列复句中的相对关系,即从否定和肯定两个方面对比着来说明事理。把表示两种不同复句关系的“不仅”和“而是”杂糅在一起,既不表递进关系,又不表相对关系,造成关系不清。

其实,从前后句的内容关系和语言环境看,上例应是递进的复句关系,将“不仅是……而是”的“而是”改为“而且是”,就通了。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:04
好政策“出笼”?
一 得
2008年12月26日《解放日报》第9版,刊载了一篇“经济走笔”,议论的是一条利好新闻:上海联合产权交易所分别与工商银行上海市分行、上海银行签订合作协议,推出总金额达100亿元人民币的企业并购贷款额度。作者说:“这意味着引人关注的并购贷款进入了实质操作层面,对广大的企业来说是个好消息。”令人不解的是,文章的标题却是“并购贷款出笼正其时”。标题与正文表达的感情色彩显然是矛盾的。

“出笼”是一个贬义词,通常比喻囤积居奇的货物大量出售,通货膨胀时钞票大量发行;也比喻坏的作品发表或伪劣商品上市等。既然并购贷款在作者看来是一条好政策,“让企业有可能从银行融得资金用以收购,对它们把握逢低收购的机会极为有利”,那么,标题中的“出笼”就应该换掉。可以改为比较中性的动词“出台”。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:04
如此“故裹”
立 青
2008年是奥运年,也是旅游年。旅游景点一般都会重点介绍当地的名人,在说明文字中告诉游客,此地是某某名人的故里。我国还有许多以名人故里命名的旅游景点,如黄帝故里、屈原故里等等。如用繁体字书写,这些个“故里”常常被误成“故裹”。

在简化字颁布使用前,“里”与“裹”其实是意义完全不同的两个字。

里,本有其字,原指乡村的庐舍、宅院。后泛指乡村的居民聚落。《说文·里部》:“里,居也。”再后来,城市中的街坊、巷弄,也称里。如上海市现在还有许多以“里”命名的地名,如平安里、正红里等等。大约从汉代开始,人们以“里”指“故乡”。如西汉名臣汲黯曾被贬为县令,自感耻辱,托病回乡,史籍便称“病归田里”。大约从南北朝时期开始,人们再在“里”前加一个“故”字,便出现了“故里”一词。如南朝梁江淹《别赋》中就有:“视乔木兮故里,决北梁兮永辞。”“故里”现已成为汉语使用中的一个高频词。

裹,是个形声字,从衣,里声,本义是衣服的内层。现在人们还把衣服的内层,称为“裹子”,可见本义沿用至今。后来,“裹”虚化成一个方位词,与“外”相对,表示“内部”。

上世纪50年代,“裹”被简化成“里”,于是两字合二为一。在需要使用繁体字的场合,如果对“里”“裹”的来龙去脉一知半解的话,很容易出现将所有的“里”通通转化成“裹”的情况。旅游景点中的“故裹”便是这样产生的。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:05
“望其项背”与“望尘莫及”
郭蕴生
下列例句,皆见之于公开发行的报刊:

他的特立独行,只能让模仿者望其项背。

该俱乐部雄厚的财力令其他球队望其项背。

中国人的敢想敢干连西方人也要望其项背。

这些将“望其项背”当成“赶不上”的用法都是错误的。

“望其项背”也作“望其肩项”“望其肩背”,源于“项背相望”。

《后汉书·左雄传》:“监司项背相望,与同疾疢(chèn,热病,泛指病),见非不举,闻恶不察。”李贤注:“项背相望,谓前后相顾也。”前后相顾者,相距并不遥远,绝非可望而不可即。“项背相望”因而还用来形容人多拥挤,连续不绝。如明代刘基《宋景濂学士文集序》:“海内求贤文者,项背相望。”梁启超《爱国论》:“不观夫江南自强军乎,每岁糜巨万之饷以训练之,然逃亡者项背相望。”

可见能够望见别人的颈项和背脊,距离其实是很近的。因此“望其项背”表示的是赶得上或比得上。说“模仿者望其项背”,岂非是说模仿者赶得上被模仿者吗?

其实上面几个例子中都应用“望尘莫及”。“望尘莫及”的意思是:只望见走在前面的人带起的尘土而追赶不上,比喻远远落后。“望尘莫及”恰好是“望其项背”的反义词。

如果一定要使用“望其项背”表示追赶不上,那么必须用在否定式中。或者在它前面加上否定词“难以”“不能”“不敢”等,如“他的特立独行,让模仿者难以望其项背”,“该俱乐部雄厚的财力令其他球队不能望其项背”,“中国人的敢想敢干连西方人也不敢望其项背”。或者用反问表示否定,如:“模仿者怎能望其项背?”“其他球队哪能望其项背?”“西方人岂敢望其项背?”

总之,表示距离远、赶不上的是“望尘莫及”,表示距离近、赶得上的是“望其项背”。要用“望其项背”表示赶不上,就必须使用“望其项背”的否定格式。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:05
“手谈”专指下围棋
郑文安
裘沛然老医生以其精湛的医技和精深的古汉语学养享誉中医界。近日段逸山先生《“象棋冠军”》(刊于2009年1月4日《新民晚报》)说裘老还精通象棋之道,象棋大师胡荣华与之切磋时赞誉裘老是“年龄段的全国冠军”。段文说:“裘老年逾九秩,神清气爽,思路敏捷,棋风犀利,尤长残局,早年曾同扬州名宿窦国柱手谈过,而窦国柱恰是胡荣华的老师之一。”段先生的文章很精彩,只是错用“手谈”一词,遂使白璧微瑕。

“手谈”一词,《汉语大词典》《辞海》《辞源》等辞书均注释为“下围棋”,并无表示进行其他棋类活动(包括象棋)的兼义。在春秋战国时,下围棋称之为弈,弈秋作为围棋名家载于史册。至南北朝,文人学士以清谈为荣,弈风亦盛,下围棋始得雅号“坐隐”和“手谈”。南朝宋人刘义庆《世说新语·巧艺》中说:“王中郎以围棋是坐隐,支公以围棋为手谈。”王中郎即王坦之,支公是高僧支遁,两人均为清谈名流。以后诗文中常以“手谈”指称下围棋。例如《聊斋志异·连琐》:“每夜教杨手谈。”薛戎《游烂柯山》:“不语寄手谈,无心引樵子。”

象棋模仿的是战场上交手的场景。“象”,模仿的意思。下象棋被认为是一场想象中的战斗,因此常以“斗”“博”称之。例如:《楚辞·招魂》中有“菎(通“琨”)蔽象棋,有六簙(通“博”)些”。大意是,用箭竹筹码下象棋,来玩六博的游戏。《说苑》记载说,雍门子周以琴见孟尝君,说:“足下千乘之君也,……燕(通“宴”)则斗象棋而舞郑女。”

将“手谈”用于指称下象棋,是欠妥的。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:05
“通过……使……”并非皆病句
姚敬业
不少语法教科书和一些专讲语病的书,都会讨论到“通过……使……”类型的病句。例如:

(1)通过暑假进修,使我们的业务水平大大提高。

这是一个病句,理由是“主语残缺”。因为“通过暑假进修”是一个介词结构(或介词短语),不能作主语,所以“使……”就没有主语了。这种病句,很容易修改,或者删“通过”,或者删“使”。

改法一:暑假进修,使我们的业务水平大大提高。——“暑假进修”作主语。

改法二:通过暑假进修,我们的业务水平大大提高。——“我们的业务水平”作主语。

但是切莫以为所有的“通过……使……”的句子都是病句。比方说,教师在写教案的时候,“教学目的”一栏经常会用到“通过……使……”这样的句式:

(2)通过第三单元的教学,使学生掌握一元二次方程。

(3)通过苏轼《词二首》的教学,使学生了解苏轼词作的主要特点。

这两句无疑是正确的句子,没有语病。主语“残缺”了吗?不是“残缺”,是“省略”。省略的主语可以明确地补出来,那就是写教案的教师——“我”。

例(1)是病句,例(2)(3)不是病句,怎么检验?检验的方法就是问一问“谁通过”和“谁使”。如果两个“谁”所指相同,句子没有语病;如果两个“谁”所指不同,则句子肯定有语病。“通过……”是介词结构,并不要求有主语,但是隐含的主体还是存在的,因此可以问是“谁通过……”的;“使”是主要动词,前边省略的主语也是一个主体,因此可以问是“谁使……”的。

先看例(2)(3)。谁通过……?我通过……。谁使……?我使……。两个“谁”都是“我”,所以这两个句子没有语法错误。再看例(1)。谁通过……?我们通过……。谁使……?我们使我们……。(显然不通!)可见例(1)有语法错误。

事实上“通过……使……”的句式并不一定限于教案中“教学目的”要求的表述,其他场合也可以使用。例如:

(4)通过这次大会,使全厂职工明确第四季度的生产任务。

(5)通过暑假培训,使新教师领会当好班主任的“诀窍”。

(6)通过发短消息,使远在东北的女朋友知道他的行踪。

例(4)的两个“谁”都是“厂党委”,例(5)的两个“谁”都是“县教育局”,例(6)的两个“谁”都是“他”。因而这三例全是合格的句子。怎么知道分别是“厂党委”“县教育局”和“他”呢?那得依靠语境提供的信息。只要有语境,这些句子中省略的主语,都可以准确无误地补上。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:05
“出乎……意料之外”
    问:近日阅读某语文杂志,发现其中有这么一个句子:“县长这一举动,实在出乎乡长和村长的意料之外,乡长慌了,村长急了……”请问“出乎……意料之外”算不算一个语病?

——湖南武冈市 黄启龙

答:“出乎……意料之外”一类的说法,虽不合逻辑,但还是可以成立的,不宜判为病句。

这是一个老问题,语言学家吕叔湘、朱德熙先生在其合著的《语法修辞讲话》“表达”一讲中曾专门讨论过。他们说:语法不是逻辑。“有些话虽然用严格的逻辑眼光来分析有点说不过去,但是大家都这样说,都懂得它的意思,听的人和说的人中间毫无隔阂,毫无误会。站在语法的立场,就不能不承认它是正确的。……又如‘在我没来北京以前,我以为一定会很冷’,既然‘没来’,就谈不到‘以前’、‘以后’。应该说‘在我来北京以前’才对,可是多数人愿意加上个‘没’字。”他们认为:一般地说,语法要服从逻辑,但有些说法是“习惯语”,“习惯语是不容许分析的,并且是不容许援例的”。“出乎……意料之外”就属于这一类的“习惯语”。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:05
“协”与“協”
贾素平
台湾文化大学教授兼时事评论员江岷钦教授做客央视《海峡两岸》或福建东南卫视《海峡新干线》评论时政时,屡用析字来精点妙评。

2008年11月3日海协会会长陈云林率团跨越六十年的时空,历史性地登上宝岛台湾,共商两岸同胞福祉。当天晚上,江教授又妙析了“协”与繁体字“協”。他说:“协的左边是十字,代表四面八方的多方;右边为办字,多方共同合作真心协商,没有办不好的事情。”接着他又拆析了“協”字:“现在大陆、台湾和世界三方共同发力努力,两岸合作发展共创双赢的大好局面,‘協’字右半部分的三种力量已形成了合力,两岸前程美好。”

此番析字实乃精辟,余味无穷!


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:07
“登坛品酒”报告(一)
《咬文嚼字》编者按  “坛坛都是好酒”是《百家讲坛》的一个奇迹。一档宣讲传统历史文化知识的电视节目及相关图书,成为社会持续关注的热点,为文化知识的普及与创新撑起了一片别样精彩的天空。它使和谐社会流动着文化气韵。

多年来,我们致力于宣传语文规范、传播语文知识,深感文化知识的普及责任重大、过程艰苦。因此,我们视《百家讲坛》为同道、为榜样。今年应广大读者要求举办“登坛品酒”活动,意在“补天”而非“拆台”。但愿我们的努力能为这片绚丽的文化天空清除些许尘埃。让每一坛“酒”都能成为没有杂质的传世精品。根据读者意见选定的12位“坛主”是:于丹、王立群、孔庆东、毛佩琦、刘心武、孙丹林、孙立群、纪连海、易中天、孟宪实、隋丽娟、阎崇年。本刊将依此顺序逐月刊登“品酒报告”,每月“品评”一位“坛主”在《百家讲坛》及相关图书中的语文差错。

“奇文共欣赏,疑义相与析。”《百家讲坛》摆下了一桌文化盛宴,敬请各路品酒专家,及早登坛品尝,并将你的感受及时告诉我们,以不错过发稿档期。

说说“庄子何其人”

章和生  李大新

2007年2月18日,央视《百家讲坛》于丹教授主讲《庄子》,该讲的标题是“庄子何其人”。看到这个标题,我以为是电视台把字幕打错了。后来《于丹〈庄子〉心得》出版,书中第一讲的标题居然还是“庄子何其人”。看来,犯错的不是电视台,而是于教授本人。

“何其”,《现代汉语词典》标注其词性为副词,意思是“多么”,例如“何其糊涂”“何其相似”就是“多么糊涂”“多么相似”。那么,“庄子何其人”就是“庄子多么人”了。这真是个可笑的说法。听说过“庄子多么脱俗”“庄子多么聪明”,可还真没听说过“庄子多么人”的。

于教授讲《庄子》,在标题中设问“庄子是个什么人”,接下来再详细介绍,这一思路顺理成章。问题在于,“庄子何其人”根本不是“庄子是个什么人”的意思。那么,这句话该怎么说呢?正确的说法应是“庄子何许人”。“何许”为疑问代词,义为“何处”,“何许人”原指什么地方的人,后来也指什么样的人。也可不设问,不绕弯,直接介绍“庄子这个人”,径称“庄子其人”。

总之,合适的说法很多,“庄子何其人”却是万万不可的。

哪是“人生晚秋”

李景祥

于丹喜欢说故事。在她的《〈庄子〉心得》第二讲中,讲到了唐代大诗人李白和杜甫。她说:“(李白)一辈子谑浪笑傲,一辈子不服权贵,到年老的时候,杜甫去看他,问他,还有什么遗憾的事。”李白说自己求仙问道不成,感到愧对葛洪葛神仙。杜甫就为他写了一首绝句《赠李白》:“秋来相顾尚飘蓬,未就丹砂愧葛洪。痛饮狂歌空度日,飞扬跋扈为谁雄?”

于教授接着解释道:“李白一生奔波,到老年依然漂泊,‘秋来’指人生晚秋,但他似乎毫不介意。”

于教授读懂这首杜诗了吗?有点让人生疑。

天宝三载(744年)春夏之交,李白杜甫两位唐代伟大的诗人相遇于洛阳。那时李白44岁,杜甫33岁。当年秋季,李白、杜甫、高适三人一同漫游梁宋。第二年秋季,李杜二人又同游齐鲁,“醉眠秋共被,携手日同行”,非常亲密。到了秋末,李白南下赴江东,杜甫西行回洛阳。上文引的《赠李白》就是同游齐鲁时杜甫赠给李白的。

分别之后,二人春树暮云,互相思念,却终生未能再相会。李白卒于宝应元年(762年),享年62岁。杜甫卒于大历五年(770年),享年59岁。真正到了年老的时候,他们天各一方,根本就没有“到年老的时候”杜甫去看李白的事。

杜甫《赠李白》诗中的“秋”是季节,是天宝四载的秋天,不是什么“人生晚秋”。仅据诗句中一个“秋”字就说那是“人生晚秋”,是“年老的时候”,恐怕是一场误会。

“间接”误为“直接”

李荣先  汪明远

《于丹〈论语〉心得》第五讲《交友之道》中有这么一段话:

那个时候的人要想广视听怎么办呢?最简单的一个办法就是结交一个广见博闻的好朋友,让他所读的书,让那些间接经验转化成你的直接经验。

“让那些间接经验转化成你的直接经验”,这有点像绕口令。世间有这样的事吗?

所谓间接经验,是从书本或别人的经验中取得的经验;所谓直接经验,是亲自从实践中取得的经验。毛泽东在《实践论》中说:“一个人的知识,不外直接经验的和间接经验的两部分。”

你的朋友的经验,通过读书而得来的,是间接经验;通过亲身实践而得来的,是直接经验。朋友的直接经验传达到你这里,已经是间接经验了;朋友的间接经验被你吸收,就更属于“间接之间接经验”了。这些间接经验怎么会转化成直接经验呢?

“间接”和“直接”,在演讲时一时混淆,情有可原;但如果整理成书时,仍不加辨析,未免有急就章之嫌了。

黑格尔说的是“正反合”

杨  光

《于丹〈论语〉心得》第七讲《人生之道》中引述德国哲学家黑格尔的话来说明人生的三个阶段:小时候看到眼前一片光明,是为“正”;二十多岁看到社会一片惨淡,是为“反”;到三十岁,“既不像十来岁时觉得眼前一片光明,也不像二十多岁时觉得一片惨淡”,是人生“和”的阶段。

从孔子谈到黑格尔,中西文化相比较,视野开阔,视角独特,然而遗憾的是,黑格尔提出的三个阶段是“正反合”,而不是“正反和”。

三段式指发展的三段性,是古希腊哲学家普罗克洛首先提出的,他认为万物发展都可分为停留、前进、回复三个阶段。黑格尔吸收了三段式的思想,认为一切发展过程都可分为三个有机联系着的阶段:一、发展的起点,原始的同一(潜藏着它的对立面),即“正题”;二、对立面的显现或分化,即“反题”;三、“正反”二者的统一,即“合题”。正题为反题所否定,反题又为合题所否定。但合题不是简单的否定,而是否定之否定或扬弃。合题把正反两个阶段的某些特点或积极因素在新的或更高的基础上统一起来。

“正反合”的“合”是正题与反题的综合,是“自我与非我”的统一,绝不能写成“和”字。于丹女士运用“正反合”的哲学理论诠释人生之道,很有新意,但一不小心错了个关键字,差之毫厘,谬以千里了。

《论语》究竟多少字

曾  史

于丹女士在《于丹〈论语〉心得》之四《君子之道》中说:

“君子”是孔夫子心目中理想的人格标准,一部短短两万多字的《论语》,“君子”这个词就出现了一百多次。

《论语》总字数是“两万多字”,于女士多次说过,似乎很有把握;然而,这个结论不知于女士是怎样得出来的。

上海古籍出版社1983年版黄侃手批《白文十三经》中《论语》最后附有统计字数:

郑畊()老曰一万三千七百字(“三”一作“二”)

欧阳公《读书法》作一万一千七百五字

上列统计数字出入相当大,同一个人的统计都有相差一千以上的两种说法,看来他们的计算不太靠谱。《论语》到底有多少字数呢?

黄侃手批的《白文十三经》字体较大,排列整齐,不夹杂后人的注释,每页排满13行,每行均为32字,统计起来十分方便。于是我自己动手,逐篇计算,结果如下:

(1)《学而》   493字

(2)《为政》   579字

(3)《八佾》   689字

(4)《里仁》   501字

(5)《公冶长》  869字

(6)《雍也》   816字

(7)《述而》   873字

(8)《泰伯》   613字

(9)《子罕》   806字

(10)《乡党》   642字

(11)《先进》  1 054字

(12)《颜渊》   992字

(13)《子路》  1 035字

(14)《宪问》  1 340字

(15)《卫灵公》  904字

(16)《季氏》  863字

(17)《阳货》  1 019字

(18)《微子》  618字

(19)《子张》  824字

(20)《尧曰》  370字

以上各篇,篇名字数未计在内。将二十篇字数相加,可得出《论语》的总字数为15 900字。

《于丹〈论语〉心得》一书中附有《论语》原文,其数字与黄侃《白文十三经》中《论语》的数字是一样的。可见,于丹女士说《论语》的字数有“两万多字”只是一个想当然的说法,当不得真的。

“三界”岂是“三生”

张惠木

《于丹〈庄子〉心得》的《境界有大小》一讲中说:“禅宗有这样一句话,叫做‘眼内有尘三界窄,心头无事一床宽’。眼睛里要是有事,心中就有事,人就会看得‘三界窄’。三界是什么?前生,此际,来世。只要你眼里的事化不开,心里成天牵挂着,你就会把前生来世、上辈子下辈子都抵押进去。”

禅宗是中国的佛教宗派之一。佛教中的“三界”可不是指“前生,此际,来世”。

《汉语大词典》解释“三界”说:“佛教指众生轮回的欲界、色界和无色界。”《中国百科全书·佛教篇》解释“三界”:“佛教术语。即欲界、色界、无色界。”丁福保主编的《佛学大辞典》解释这个术语时说得更详细:“凡死生往来之世界分为三:一、欲界,有淫欲与食欲二欲之有情住所也。……二、色界,色为质碍之义,有形之物质也。……三、无色界,此界无一色,无一物质的物,无身体,亦无宫殿国土,唯以心识住于深妙之禅定。……”

另据台湾《佛光大辞典》“三界”共有五个义项:(一)指众生所居之欲界、色界、无色界。(二)指断界、离界、灭界等三种无为解脱之对治道。(三)指色界、无色界、尽界。(四)指法界、心界、众生界。(五)萨满教基本观念之一。主张宇宙分为上、中、下三界。

其实,佛教中把“前生,此际,来世”称“三生”。《佛光大辞典》释“三生”义为:“指前生、今生、后生。”《汉语大词典》这样解释“三生”:“佛教语。指前生、今生、来生。”《现代汉语词典》在解释“三生有幸”时特别说明道:“佛教称前生、今生和来生为三生。”“三界”和“三生”不能混为一谈。

屈原故都非“颖都”

若  木

战国时,楚国贵族屈原遭奸臣谗害,被楚顷襄王放逐沅湘之间。屈原空有一片赤诚之心,报国无门。当楚国的国都被秦军攻破的消息传来,他深陷无力挽救楚国的绝望之中,遂投汨罗江而亡。《于丹〈庄子〉心得》第六讲《谈笑论生死》中曾说到屈原的绝望:“屈原生当战国乱世之中,作为楚王的同姓贵族,作为一个士大夫,当楚国被攻破颖都的时候,当秦将白起把颖都屠城的时候,尽管一个人流落在外,尽管他还有很多国家可以去,但是,他知道,自己的宗庙和自己的国家都已经万劫不复了。”

“把颖都屠城”是个病句,这里姑且不论;楚国的都城写成“颖都”,更是一个明显差错。

春秋时,楚文王定都于“郢”,今属湖北荆州市。此地因在纪山之南,故又称纪郢;又因地居楚国南境,还称南郢。自楚昭王起,楚国曾多次迁都。如楚昭王曾迁都鄀(),楚顷襄王在白起攻破纪郢后曾迁都陈。凡迁都所至,当时都被称为“郢”。虽然楚国的“郢都”地点多有变化,但其称名从未改变,更不曾写作过“颖”。“颖”本义为禾谷外壳所带的芒刺,后引申出聪慧的意思。“颖”读音与“郢”相同,从未用作地名。

纪郢失陷后,屈原曾创作哀念故国的楚辞名篇《哀郢》。王夫之《楚辞通释》解题时说:“哀故都之弃捐,宗社之丘墟,人民之离散,顷襄之不能效死以拒秦,而亡可待也。”可见,屈原的故都不是“颖都”,而是“郢都”。

“杀生”如何“取义”

蔡靖雯

《于丹〈庄子〉心得》之六《谈笑论生死》中有这样一段话:

儒家与道家关于生死的观念,不尽相同。儒家追求“杀生而取义”,而道家强调“不知说生,不知恶死。”两者殊途同归,都是让生命获得价值。

“不知说(悦)生,不知恶死”的意思是:不知道喜欢“生”,也不知道害怕“死”。这是庄子所倡导的“忘记生死,顺乎自然”的“生死观”。这种观念究竟是不是与儒家的“生死观”“殊途同归”,这是个哲学问题,笔者不想讨论;我要说的是:儒家追求的真是“杀生而取义”吗?

对儒家学说稍有了解的人都知道,儒家追求的是“舍生而取义”。

《孟子·告子上》云:“生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义者也。”舍,放弃;生,生命;义,正义、道义。这段话的意思是:生命是我所要的,道义也是我所要的,如果二者不能同时得到,那就舍弃生命而选择道义。后世人们以“舍生取义”泛指为正义而牺牲生命。这是儒家学派所倡导的道德追求。

汉语中的“杀生”一词,本义是“宰杀动物”,后来佛家用以指杀害生灵。

“舍生”是放弃自己的生命,而“杀生”是伤害其他生灵的生命,二者意义迥异。强调“仁爱”的儒家显然不会倡导“杀生”,“杀生”也绝对不能“取义”!


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:08
说“查”道“察”
林 山
    “查”本来的写法是“柤”,后来字形发生变异,左面的“木”移到了上面,“且”也讹变为“旦”,于是便出现了现在的“查”
“柤”,或者说“查”,其义符是“木”,本义是树木被砍剩的残桩。根据木桩的用途,后来又引申出新的义项。比如,木桩绑在一起,可用作水上航行的器具,所以“查”可以指木筏,《字汇》关于“查”的释义便是:“浮木也。”木桩排列在一起,便成了阻拦通行的关卡,所以“查”又可以指栅栏。“查”在现代汉语中的主要意义,也许便和栅栏有关。

栅栏是人为设置的,南来北往的行旅客商,到了栅栏面前,都要停步接受检查。出示通行证啊,打开携带的包裹啊,甚至还要贴身搜检啊……这一切做法用一个来概括,这个字便是:查。

相比之下,“察”的历史要单纯一点。上面是个宝盖头,下面是个祭祀的“祭”字。从字形上看,是在大厅里举行祭祀活动,由此发生审视的意思。在古人的心目中,祭祀可是一件重要的事,每一个环节都要认真检查,所以《说文》对“察”的释义是:“覆审也。”就是要翻来覆去地看,把细枝末节都看清楚。这就正如贾谊在《新书·道术》中所说:“纤微皆审谓之察。”

通过以上简单的介绍,我们不难看出“查”和“察”有以下几点细微的区别:

第一,“查”是一个过程,“察”是一种状态。审查干部,审查项目,都要立案、立项,有一整套的程序。开会审查提案,审查计划,必须列入会议议程,经过提议、讨论、表决等各个环节才行。即使审查一部书稿,也要从头到尾审读,并且写出审稿意见。而“察”可能是“查”的一个环节,但它本身只是一种状态,一种认真审视的状态。“察言观色”为什么不能写成“查言观色”呢?就因为这则成语说的是高度关注对方的言谈和脸色,并没有采取其他行动。

第二,“查”是深度介入,“察”则保持一定的距离。“查”不仅要用眼睛看,用嘴巴问,还要有一系列的核查措施。比如公安部门的“侦查”,为了确定犯罪事实和犯罪分子,除了调阅案宗,查看证据,还可能采用强制性的法律手段,搜查犯罪地点,抄查犯罪材料。这体现了“查”的特点。如果不是“侦查”而是“侦察”呢,这是出于军事需要进行的侦探活动,它的主要方法是看,看兵力布置,看武器装备,看地形地貌。在侦察的过程中,一般并不和敌人直接接触,有时还要通过化装,以避免引起敌人的注意。这同样体现了“察”的特点。

第三,“查”往往是依据标准进行,“察”则一切从实际出发。标准既可能是正式颁布的,也可能是不成文的。比如老师考查学生,是以教学大纲的要求,来检查学生的学习成绩;领导部门考查干部,是以德才兼备的用人原则,来考核干部的实际表现。“察”则恰恰不能带有条条框框,无论是地区考察、资源考察、生态考察,还是社区考察、民俗考察、环境考察,注重的都是“田野调查”,是直接发现,而不是主观臆测。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:08
屈原被“抢夺”?
杨廷珺
高中语文教材(人民教育出版社2007年版)收有《屈原列传》一文,其中有这样一句话:“怀王使屈原造为宪令,屈原属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。”句中“怀王”即楚怀王,“造为”即起草,“宪令”即法令,“属”即写,这没有什么异议。笔者想说的是,句中的“夺”字课本作了这样一个注释:“强取。下文的‘不与’是不给的意思。”强取者,抢也,如果这样理解,课文中的这句话的意思是:楚怀王让屈原起草一份法令,屈原写好草稿还未审定,上官大夫见后就来抢,想占为己有,屈原就是不给。

这似乎不合常理。上官大夫是楚怀王手下的高官,虽然奸诈,但也不至于做出这等“强取豪夺”之事。其实,此处的“夺”并不是“强取”之义。“夺”在现代汉语中经常用的意义固然是“强取,抢”,但在古代却还有另二个意思,即“改动,改变,变换”。

这种用例很多,就是在现行中学语文课本中也可以找到。比《屈原列传》写作年代远的,有:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”(《论语·子罕》,见初中语文课本)意思是:“三军可以改换主帅,但一个人不可以随时改变自己的志向。”其中两个都是“改换、改变”之义。写作年代在《屈原列传》后的如:“生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。”(李密《陈情表》,见高中语文课本)意思是:“我刚出生六个月,慈祥的父亲就离开了我;刚四岁时,母舅强行让母亲改变了守节的意愿。”句中的“夺”同样是“改动、改变、变换”之义。

其实,这里的“夺”不作“强取”讲,古人早已注意到。《〈史记〉会注考证》一书中引了明末进士陈子龙对这句话的理解:“上官欲预闻宪令以与几事,非窃屈平之作以为己作也。”“预闻”是“参与其事并得知内情”的意思,这句话的意思是:上官想参与并了解起草法令之事,以便知道国家机要(几事),并不是想强夺屈原的作品而把它占为己有。

今人也有类似的理解。岳麓书社出版的《古文观止》就如此翻译这句话:“楚怀王派屈原制定一份法令,屈原写好了草稿,还没有审定。上官大夫看到了就想篡改,屈原不同意。”

综上所述,上述课文中的那条注解最好作如下改动:“改动。下文的‘不与’是不同意的意思。”


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:08
名言的力量
孙建国
“五一二”汶川大地震发生后,有一句很有哲理的话在网上广为传播,给了灾区人民以及所有华人无限的希望和无穷的力量。这句话是:

一点很小的善心,乘以十三亿,都会变成爱的海洋;

一个很大的困难,除以十三亿,都会变得微不足道。

这句话其实是套用温总理的一句名言而来,原话是这样的:

一个很小的问题,乘以十三亿,都会变成一个大问题;

一个很大的总量,除以十三亿,都会变成一个小数目。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:08
“流金岁月”与“鎏金岁月”
问:央视电影频道有一档节目叫“流金岁月”,请问“流金”是什么意思?可否写成“鎏金岁月”?

——上海 叶晓君

答:有一个词叫“流金铄石”,语出《楚辞·招魂》,比喻天气极热能使金石熔化。流金,金子高温熔化后的液体状态,这时金光闪闪辉煌夺目,人们因此用“流金岁月”比喻辉煌的时代。“鎏金”同“镏金”,指把溶解在水银里的金子涂在器物表面,以作装饰。“流金岁月”的“金”,是熔化了的纯金;“鎏金岁月”的“金”,是涂在表面的金汞合金。就形容岁月的辉煌程度而言,两者还是有一定区别的。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:08
“马拉松”不等于“障碍跑”
徐向东
  读书,读到某文化学者写的歌颂我国古代著名水利工程都江堰的文字,挺发人深思。

遗憾的是,文中有段描述,好像有些许不妥。究其原因,似乎和作者平素不大关心体育运动有关。当然,也许作者是关心体育运动的,这不过是一时疏忽。然无论如何,因为学者在说,受众多多,难免以讹传讹.仍是不妥。故而不揣浅薄,作个正名之说。

那段文字是:

岷江的水到了都江堰工程的分水堤……吃够了苦头也出足了风头,就像一大拨翻越各种障碍的马拉松健儿,把最强悍的生命付之于规整,付之于企盼,付之于众目睽睽。

不妥出在“翻越各种障碍的马拉松健儿上”。

且看有些权威的词典对“马拉松”是怎么说的。人教社近期出版的《奥林匹克知识小词典》第14页,有词条“马拉松赛跑”称“简称‘马拉松’。公路赛跑项目。全程42.195公里。奥运会比赛不设纪录,只有最好成绩。起点和终点设在径赛场地内,绝大部分的赛程在公路上进行。沿途设有里程牌显示距离,有饮料站供运动员使用,还有必要的救护设施。该项目是为纪念古希腊士兵菲迪皮茨而设立的。公元前490年,希腊军队在马拉松镇打败波斯军队后,菲迪皮茨跑回雅典报捷后力竭身亡。于1896年雅典(希腊)第1届奥运会上首次列为比赛项目。”

看见没有,“马拉松”没什么“障碍”可翻越,顶多多转几个弯儿,上下几个坡儿,再不济,路上不大平坦光洁,公路等级差些,而已。对运动员而言,坚持就是胜利,跑完全程,即是赢家。

再看有障碍的赛跑。还是人教社近期出版的《奥林匹克知识小词典》的第14页,有词条“障碍跑”称“长距离跑项目。在跑动中需要跨越规定的障碍物。奥运会比赛的距离为3 000米,途中设有五个障碍栏架,其中第四个栏架前设有水池。运动员完成比赛需要35次跨越栏架,7次跨越水池。于1900年巴黎(法国)第2届奥运会上首次列为比赛项目。”

不厌其详:障碍跑运动员需越过的栏架高91.4厘米,需跳过的水池3.66米见方。没点儿真功夫,栏倒人湿,司空见惯。

由此可以断言,“马拉松”不等于“障碍跑”,不得混淆。

都说有比较才有鉴别。看了上述文字,当知其言不谬。

早知如此,赠与该学者一本我社的《奥林匹克知识小词典》好了。该文责任编辑手上要有一本《奥林匹克知识小词典》,且翻阅一番,也好了。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:09
“名不虚传”“名副其实”与“名正言顺”
“名不虚传”的意思是流传开来的名声符合实际情况,不是空有虚名。用于褒义。例如:①姑苏慕容氏于武学一道渊博无比,果真名不虚传。(金庸《天龙八部》)②都说桂林山水甲天下,今日一游,名不虚传。

但是媒体常误用。比如:“每一名中学生都应遵守学校一切规章制度,学好全部课程,可是他既不守纪,又不好好学习,是个名不虚传的混混。”“混混”这个名声是传开了,也还符合实际,但他不是好名声,不能用“名不虚传”这个褒义词语,充其量只能用“名副其实”这个词语。

“名正言顺”最早见于《论语·子路》:“名不正,则言不顺;言不顺,则事不成。”名:名义、名分;正:正当;顺:合理。名义或名分不正当,话就说得不合理;话说得不合理,事情就办不成。后来就用“名正言顺”指名义正当,道理也说得通。表示做某事具有正当的名义和充分的理由。例如:今天我们终于可以名正言顺地在这里摆摊点,光明正大地做生意了。

“名正言顺”常常被误解为“名不虚传”或“名副其实”。例如:“听叶圣陶先生说,苏州园林是我国各地园林的标本。这次去苏州游览了几个园林,果然觉得名正言顺。”把“名正言顺”改为“名不虚传”或“名副其实”才符合原意。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:09
“资讯”“资信”大不同
“资讯”和“资信”的含义天差地别。“资讯”,即信息,如“科技资讯”“生活资讯”。这里的“资”指资料,“讯”指信息。有一句话叫“信息时代,资讯免费”,其中“信息”和“资讯”位置可以互换,基本等义。“资信”则指企业或个人的资金实力与信誉水平,如“资信证书”“提供资信担保”。此处“资”指资产、资金,“信”是“信誉”的意思。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:09
始作俑者
“‘双代管’的始作俑者是(从)山东济南市学来的。”(见人民日报1996年5月15日“读者来信”版大样《茌平“双代管”探秘》一文)

将“始作俑者”错当作褒义词,近年来报刊上时有所见。上例将从别处学来某种办法的人称为“始作俑者”,更是完全背离了这个词的意义。

俑,古时殉葬用的木制的或陶制的偶人。“始作俑者”是“起初用俑为死人殉葬的人”。语出《孟子》:“仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。”意思是孔子说始作俑者“让他断子绝孙吧”,原因是以土偶象征活人埋进死人墓中,以致后来形成以活人殉葬的风气。《中华成语大辞典》的解释为:“最初制作俑来殉葬的人,比喻恶劣风气的创始者。”

据此可知,“始作俑者”切不可用于褒义。只要记住孔夫子那句切齿痛恨的诅咒就不至于误用了。也有人反用于自身的,说自己领头办了好事却得不到好报,这是极个别情况下的特例。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:10
“初具规模”要改为“粗具规模”吗
在“(  )具规模”中,“初”与“粗”都能用。《现代汉语词典》里既有“粗具规模”,也有“初具规模”,“初具规模”出现在“具”的释例中。

在表义上“初”与“粗”略有区别:“初”是时间副词,表示“才、刚刚”,强调“具有”的时间不长;“粗”是程度副词,表示“粗略、略微”,强调“具有”的程度很不完善。可是作为一个整体使用,“初具规模”与“粗具规模”几乎没有区别。因为开始的时间不长与建设的程度有限往往是必然相连的。客观情况其实是一致的,不同的不过是观察的角度而已。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:10
灯火阑珊
“晚风徐徐,域市的阑珊灯火尽收眼底。”(见人民日报1997年4月15日“各地传真”版《自我撑起一片天》一文)

上例作者所描写的是某城市入夜的繁盛灯火,把“阑珊”的意思用反了。这个差错近几年在一些报刊上时有所见。

“阑珊”,辞书上列出五种含义,即衰减、消沉,如“诗情酒兴渐阑珊”;暗淡、零落,如“众里寻她千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处”;残、将尽,如“歌断酒阑珊”“宴阑珊”“梦阑珊”“夜阑珊”;零乱、歪斜,如“字阑珊,模糊断续,都染就泪痕斑”。“南斗阑珊北斗稀”;困窘、艰难,如“官况阑珊”。

上列“阑珊”的五种含义当中,第二种所引辛弃疾《青玉案》那一句就是“灯火阑珊”的出处。当然,孤立地看这一句,似乎难以判定究竟说的是灯火辉煌还是灯火零落、暗淡。但是,综览上列五种含义,没有一个与“繁盛”相关的,倒是恰恰相反。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:10
豆蔻年华
“这些女同志当初在豆蔻年华就干起了列车押运。”(见人民日报1997年3月6日“经济生活”版大样)

此例属于误用典故。作者只了解豆蔻年华指女子年轻时候,但忽略了这个词所指的年龄段是幼年,不是青年,因而致误。

这个典故出自唐代杜牧的一首七言绝句《赠别》。诗云:“娉娉袅袅十三余,豆寇梢头二月初。春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。”诗中明言所赠对象张好好是一个十三岁多一点儿的雏妓。诗人用“二月初”的豆蔻花来形容她,是诗眼所在。因为豆蔻是春末才开花的,“二月初”则离开花还早。前人注解说:“牧之诗咏娼女,言美而少,如豆蔻花之未开。”


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:10
缘木求鱼
    某文中有这样几句话:他们根据那位青年提供的线索,先找到张某,要他供出是从哪儿贩来的,再缘木求鱼,终于把制造假冒名酒的黑窝子找到了。将“缘术求鱼”当“顺藤摸瓜”讲,是错误的。

缘木求鱼,语见《孟子》:“以若所为,求若所欲,犹缘木而求鱼也。”

缘:攀援。缘木求鱼,即爬到树上去找鱼。比喻方法、方向不对,结果徒劳无功,达不到目的。如《镜花缘》:“今处士既未立功,又未立言,……忽要求仙,岂非缘木求鱼,枉自费力么?”如:希望帝国主义放弃侵略,简直是缘木求鱼。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:11
“精密”与“周密”
“精密”与“周密”都是形容词,都有紧密、细密的意思,但侧重点不同。“精密”侧重于“精”,意为“精确细密”,多指研究或制作的精确程度。如:我爸爸经常使用精密仪器。而周密侧重于“周”,形容做事周到、全面、细密。如:这学期,我制订了周密的学习计划。

小练习:在下面的括号里填上恰当的词。

1.我们对这件事进行了(  )的调查。

2.这种材料,一定要进行(  )的加工。

3.詹天佑勉励工作人员说:“我们的工作首先要(  ),不能有一点儿马虎。”

4.要想搞好这项工作,必须进行(  )计算。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:11
“不尽人意”还是“不尽如人意”
    问:有时候听别人说“不尽人意”,有时候又听人说“不尽如人意”,究竟应当怎样说呢?
答:应当说“不尽如人意”。这里的“尽”是“都,完全”的意思,“如”是“符合”的意思。“尽如人意”就是“完全合乎人们的心意”。在前面加一个“不”,说成“不尽如人意”,意思是“不完全合乎人们的心意”,也就是“仍有让人不满意之处”的意思。其中的“如(符合)”不能省略,说成“不尽人意”是不妥当的。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:11
“不以为意”与“不以为然”
陈麒章
   《北京晚报》今年元旦刊登的〈谁将市长推上被告席》一文中,说到河南省鹤壁市原市长朱振江,随着他位高权重,周围巴结奉承的人越来越多。开始,人家送上等烟、酒,他都不收,让人家拿回去,“时间长了,他就认为是小事一桩,犯不着太认真,也就不以为然”这末尾一句成语“不以为然”用错了,当用“不以为意”才对。

“不以为然”,意为不认为是对的,表示不同意;而“不以为意”,意为不把它放在心上,表示不重视,不认真对待。可见,这两条成语是不能混用的。引文错用?“不以为然”,不但造成文句不通,而且导致前后文意思自相矛盾,逻辑混乱:既然朱振江后来对人家前来送礼(实为行贿)已经看作小事一桩不把它放在心上,照收不误了。怎么还会表示不同意呢。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:11
说“级”道“届”
徐世华
   《文汇报》1997年8月17日《众说纷纭论高考──高考制度恢复20周年座谈会发言摘要》一文,对1977、1978级大学生的提法颇为混乱,摘录如下:

A.现在的大学校长多数是77届、78届的考生。

B.李国强(同济大学校长助理、博士生导师、78届天津大学学生)

C.两个女儿一个是77届,一个是79届入校生。

D.李平(……浙江大学78届学生)。

E.1977级、1978级大学生有一定的社会经历。

F.上海77届还是78届复旦的卢新华写《伤痕》。

上述六种提法可分为三类:第一类:A.C.字面上很明确地指明1977、1978两年参加高考并入学的人;第二类B.D.F.意思不明确,但根据文章内容,可知其所指与第一类同;第三类E是全文唯一的正确提法。

“届”,《现代汉语词典》释为:①到(时候):届期。②量词,略同于‘次’,用于定期的会议或毕业的班级等:第二届全国人民代表大会|本届毕业生。而“级”释为:①等级;②年级;③台阶;④量词。由此可见:“届”一般用于毕业的年级及其学生。如“老三届”大家都知道指的是1966、1967、1968三年的中学毕业生。没有人将他们理解为1966、1967、1968年入学的中学生。再如各校历年的毕业生留给母校的纪念物上的落款均为:“××届毕业班”。而“级”一般用于入学和在校的年级及其学生。如:北京大学中文系1955级语言班。

“级”常用于“新生”,“届”一般,用于“毕业生”。同一期学生,既可用“级”也可用“届”。毕业的当年之前称“级”,毕业的当年及其后称“届”。当强调入学的年份时,可以用“级”;而强调毕业的年份则用“届”。照此,“1977级、1978级”大学生、也就是“1982届”本科毕业生。“1977级、1978级”与“老三届”一样,在中国当代教育史上有着特殊意义。这些人是恢复高考后的第一批大学生,由于各种原因,两期学生,同年入学,同年毕业(一春季一秋季),不同的只是1977级高考时值年终岁末。用“级”比“届”更具时代内涵。

例句A.B.C.D.F.显然将“届”的意思理解错了,都应改为“级”。其中C句因怕人误解为1979届毕业生,特地说明是“入校生”。其实不必,只要将“届”改为“级”就行了。

《文汇报》1997年8月17日《众说纷纭论高考──高考制度恢复20周年座谈会发言摘要》一文,对1977、1978级大学生的提法颇为混乱,摘录如下:

A.现在的大学校长多数是77届、78届的考生。

B.李国强(同济大学校长助理、博士生导师、78届天津大学学生)

C.两个女儿一个是77届,一个是79届入校生。

D.李平(……浙江大学78届学生)。

E.1977级、1978级大学生有一定的社会经历。

F.上海77届还是78届复旦的卢新华写《伤痕》。

上述六种提法可分为三类:第一类:A.C.字面上很明确地指明1977、1978两年参加高考并入学的人;第二类B.D.F.意思不明确,但根据文章内容,可知其所指与第一类同;第三类E是全文唯一的正确提法。

“届”,《现代汉语词典》释为:①到(时候):届期。②量词,略同于‘次’,用于定期的会议或毕业的班级等:第二届全国人民代表大会|本届毕业生。而“级”释为:①等级;②年级;③台阶;④量词。由此可见:“届”一般用于毕业的年级及其学生。如“老三届”大家都知道指的是1966、1967、1968三年的中学毕业生。没有人将他们理解为1966、1967、1968年入学的中学生。再如各校历年的毕业生留给母校的纪念物上的落款均为:“××届毕业班”。而“级”一般用于入学和在校的年级及其学生。如:北京大学中文系1955级语言班。

“级”常用于“新生”,“届”一般,用于“毕业生”。同一期学生,既可用“级”也可用“届”。毕业的当年之前称“级”,毕业的当年及其后称“届”。当强调入学的年份时,可以用“级”;而强调毕业的年份则用“届”。照此,“1977级、1978级”大学生、也就是“1982届”本科毕业生。“1977级、1978级”与“老三届”一样,在中国当代教育史上有着特殊意义。这些人是恢复高考后的第一批大学生,由于各种原因,两期学生,同年入学,同年毕业(一春季一秋季),不同的只是1977级高考时值年终岁末。用“级”比“届”更具时代内涵。

例句A.B.C.D.F.显然将“届”的意思理解错了,都应改为“级”。其中C句因怕人误解为1979届毕业生,特地说明是“入校生”。其实不必,只要将“届”改为“级”就行了。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:12
不宜“老道”处之
徐向东
前些日子读到这样一句评论某作家作品的话,说该作品:“不事雕琢,却自显深厚老道的文字底蕴,是本文的一大艺术特色。”

近日,不经意间看了一会儿央视《百家讲坛》栏目,正赶上播放哈尔滨师范大学隋丽娟教授在讲历史上少有的由女人发动的“辛酉政变”。这个女人就是慈禧太后。政变后,她垂帘听政,当了清帝光绪的家。

该讲坛有字幕显示,出现了多次称时年不到三十的慈禧“谋划之老道、处事之老道”字样。

可惜上述两个地方有个词,用错了,这个词,即“老道”。

“老道”,口语里常这么说道士。道士是人们对道教徒的称谓。道教的创始人为张道陵,徒众尊其为“天师”,故又称“张天师”。其道也被称为“天师道”。老子,春秋时代思想家,道家学派创始人。一说即老聃,姓李名耳,字伯阳。做过周朝管理藏书的史官,显然是位大文化人。孔圣人当年都曾向他问礼呢!后来老人家退隐,著书《老子》,亦称《道德经》《老子五千文》,以“道”为核心,编织了一个思想体系,逐渐成为道教信奉的主要经典,称为《道德真经》。他老人家也硬是被道众们尊为教祖,且慢慢地,上了天宫,成了玉皇大帝左右神明“太上老君”,即“三清”之一的太清道德天尊。所以,说起老道,总和道教有些瓜葛,总是个名词用法。如上个世纪50年代,作家曲波写的长篇小说《林海雪原》中有一章名“河神庙老道失算”,就是讲我人民解放军剿匪小分队与假扮河神庙“定河道人”的有点儿文化的潜伏土匪斗智故事的。

这般看来,用“老道”评价作品,不妥。那用什么?用“老到”。

“老到”,想是老练周到。一查词典,它的第一个义项,还真是这么说的。用于形容人的做事为人,如说:谁谁为人处世老到,点水不漏,精明强干。某某虽然年纪不大,做起事来,却是相当老到,令人叹服。等等。它的第二个义项,是形容功夫精湛深厚。如说:某某打起太极拳来,功夫老到,一看就知是练家子。某某的文章,文笔老到,风格劲健,耐人寻味。等等。总是个形容词用法。

比较上述,“老道”事儿多,多说了几句。“老到”事儿少,少说了几句。目的单一:评价文学作品乃至人物,不宜“老道”处之。当然,那个人物若是武当山的张三丰,另说。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:12
“田”字诗
晓 秋
  宋代有位著名的理学家陈襄,自号古灵先生,他传授给学生一首《田字诗》,诗曰:

昔日田为富家足,

今日田为累字头。

拖下脚来为甲首,

伸出头来不自由。

田安心上常思想,

田在心中虑(慮)不休。

当初只望田为福,

谁知田多垒垒(壘壘)愁。

读其诗,识其字,由“田”字纵横开去,涉及的字有:富、累、甲、由、思、虑、福、垒。可见文字的内在联系与巧妙结构;该诗还具备一定的生活哲理,令人回味。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:12
“不日”的误用
杨廷珺
    “王某七岁的儿子突然失踪……不日,人们在村头小卖店旁发现了一封匿名信。”(1997年第八期《科学画报》)

句中的“不日”用错了。查《现代汉语词典》,“不日”虽然是“要不了几天,几天之内”的意思,但“限用于未来”。比如:“这部耗资巨大的影片,不日将在各影院上映。”此处的“不日”,用得很贴切。凡已经出现、已经完成的事情都不能用“不日”。那么,上述引句该用什么词呢?可用“不久”,因为“不久”表示“距离某个时期或某件事情时间不远”,又无“限用于未来”的规定。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:12
“一柱香”还是“一炷香”
徐世华
  除夕烧头香,即上第一炷香,据说能给人带来好运。2005年1月20日的《中国商报》上,有一篇文章报道的就是上头香的新闻──《云居寺除夕“第一柱香”起价660》。标题中出现了一个常见错别字,“一柱香”应该是“一炷香”。
  “柱”,本义是支撑房屋的柱子。段玉裁说:“柱之言主也,屋之主也。”引申泛指一般的柱状物,如“顶梁柱”“擎天柱”“偷梁换柱”等。也指弹拨乐器上的系弦木,如“胶柱鼓瑟”,李商隐《锦瑟》诗中有:“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。”
  “炷”的本字是“主”,意思为灯心。《玉篇》:“炷,灯主也。”借指灯、烛。引申指可以燃烧的柱状物。再借用作量词,用于点燃的线香,如唐代许浑《秋夕宴李侍御宅》:“烛换三条烬,香销十炷灰。”表示时间长短的说法,有一句俗语,叫“一炷香工夫”,谚语有“人争一口气,佛争一炷香”。
  可见,“柱”和“炷”两今字的功用不一样,互不通用。关键的一点是,“炷”字从火,用于指燃烧的东西,用作量词时,专门用来计量线香的数量。“一炷香”是不可以写成“一柱香”的。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:13
“拾级而下”?
王金玺
2001年1月16日《乌鲁木齐晚报》报道某工厂火灾隐患严重。该文记述记者进入工厂地下室时,写道:“我们拾级而下……”《辞海》对“拾级”条的解释是:“涉历梯级,如:拾级登山。”《现代汉语词典》对“拾”字的解释是轻步而上;将“拾级”解释为“逐步登阶:我们拾级而上,登上了顶峰”。可见,拾级一词只能用于上阶梯,不可用于下阶梯。所以没有“拾级而下”的用法。顺便说一下,“拾”是个多音字,“拾级”的“拾”在这里不读,而是读作。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:13
“於”与“于”



周红漫

战国时期有个人叫樊於()期,某电视剧里把他读成“樊于()期”。观剧时不曾作记录,时间一长,已记不起剧名了。
最近剪存的《羊城晚报》一篇文章,提到这个历史人物达四次之多,都被写成“樊于期”(见1997年12月22日第17版)。四次用“于”字代“於”,想来并非排误失校,而是原稿就是如此。报纸尽管不是有声读物,但可以看出作者在这里读的是“于”,把它当作“於”的简化字处理了。
其实,“於”也有不能简化的场合。“於”有三读,读y’时通“于”,现在一律简化为“于”,“於()”就作为异体字废除,例如对于、关于、出于、过于、胜于、于是;凡读时,则仍写为“於”,例如古汉语中的叹词“於戏”就同于“呜呼”,先秦楚人称老虎为“於菟”,即读,樊於期的“於”亦是这样,名从主人,不能也无须替他改为“于”;读,只作姓氏用,美籍华裔青年女作家於梨华的姓就是其例。
樊於期其人其事,在《史记·刺客列传》中有记载,应该不算生僻。
他的姓名,三个字无一字遇上简化,本不必作繁简对应处理,今被改“於”为“于”,音、形全变。致误之因就在于不明“於”字在汉字简化过程中分成“於”、“于”,而把“于”完全取代了“於”字。於梨华的姓幸而不见有人擅改,但读音却不免出错,曾有人当面称她为于()梨华女士,而不称“於()梨华女士”,这么一来,竟与三国时魏将于禁同姓了。





作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:14
君子“好”逑



傅 毅

近日来,连续几次从电视节目中听到这样两句诗:“窈窕淑女,君子好逑。”电视片中的倩女靓男打趣这样讲,老师教学生也这样念,而且无一例外地把“君子好逑”中的“好”读成
众所周知,这个“好”字是个多音字,那么在这句诗里,它究竟读作还是应读呢?
“窈窕淑女,君子好逑”这句诗出自《诗经》的开卷之作《关雎》,这是先秦时代一首脍炙人口的爱情诗。这两句诗的意思是:那端庄秀丽的女子啊,是君子的好配偶。其中“逑”义为“配偶”,并不是大多数人以为的“追求”之意,知道这个“逑”的意思,那个“好”字想必再不会念成了。




作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:14
君子“好”逑
傅 毅
近日来,连续几次从电视节目中听到这样两句诗:“窈窕淑女,君子好逑。”电视片中的倩女靓男打趣这样讲,老师教学生也这样念,而且无一例外地把“君子好逑”中的“好”读成。

众所周知,这个“好”字是个多音字,那么在这句诗里,它究竟读作还是应读呢?

“窈窕淑女,君子好逑”这句诗出自《诗经》的开卷之作《关雎》,这是先秦时代一首脍炙人口的爱情诗。这两句诗的意思是:那端庄秀丽的女子啊,是君子的好配偶。其中“逑”义为“配偶”,并不是大多数人以为的“追求”之意,知道这个“逑”的意思,那个“好”字想必再不会念成了。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:16
别挖“墙角”
楚山孤
一不小心,“墙脚”便会成为“墙角”。眼前即有一例:《解放日报》1999年9月10日刊有一则“杭州讯”,说的是杭州大酒店越来越多,一流厨师供不应求,于是店家出高价招聘,月薪高达1.2万元至1.8万元,最高竟达2.5万元。作者用的标题是:“酒店挖‘墙角’,肥了大厨师”。其实,这里挖的应是“墙脚”而不是“墙角”。

“墙角”和“墙脚”,读音相同,又都和建筑有关,但两者不能相互替代。墙角──两堵墙的接合处,一个狭窄、局促的处所。1998年上海高考语文试卷,曾引用了冰心的一首小诗,诗中便恰到好处地用了“墙角”一词:“墙角的花!你孤芳自赏时,天地便小了。”“墙角的花”和“井底的蛙”,显然有着相同的寓意。

    墙脚,平时也说墙根,是地基和建筑物的连接处,承载着整个建筑物的重量。墙脚一旦动摇,大厦便会摇摇欲坠。所以,墙脚常被比喻为基础。在商业竞争中,凡是用不正当手段,比如拉拢对方人员、谋取对方资料、封锁对方市场从而损害对方“基础”的,都可以称之为“挖墙脚”。为什么是“挖墙脚”而不是“挖墙角”呢?我想有两个原因:一是对于建筑物来说,“墙脚”和“墙角”的重要性是不一样的,“墙角”即使受损,还不至于产生致命的影响;二是“挖”是一种自上而下、由外向里的动作,可以和“墙脚”搭配而不宜和“墙角”搭配。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:17
“一天天”和“一点点”
姜洪水
“一天”指一昼夜,即24小时,而“一天天”则比“一天”要多得多,起码是好几天。然而,“一点点”和“一天天”不可类比。“一点”是指数目很小,而“一点点”不但不比“一点”多,反而比“一点”更少。

由此看来,“一天”的“天”犹如整数,整数乘整数使数目变大;而“一点”的“点”是小数,小数乘小数使数目变小。

从中悟出:语文中也有数学。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:17
“流传”和“留传”
姚博士
问:“流传”和“留传”读音相同,意思相近。本人在民俗文化研究中,经常接触到这两个词,有时觉得容易混淆。你们能说一说它们之间的基本区别吗?

──吉林长春  曹志伟



    答:试试看吧。两词的共同点是“传”,但有三点不同:一是传的范围,“流传”既是纵向的,指时间上由前而后;又是横向的,指空间上由此及彼。“留传”只能是纵向的。“英雄的事迹到处流传”,这是空间的扩散,只能有“流传”而不能用“留传”。二是传的态度,“流传”往往是自然传播,“留传”则有主观刻意的色彩。“这套书是祖上留传下来的”,这里指的是前人把财产传给后人,只能用“留传”而不能用“流传”。三是传的对象,“流传”较为宽泛,偏于精神层面;“留传”多指具体事物。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:17
客人不应说“赏光”
谷士锴
  2004年5月10日中央电视台电影频道,播放了上世纪70年代末的国产惊险故事片《保密局的枪声》。影片中有这样一个情节:地下工作者刘啸尘买了京戏票请机要员阿纪和自己同去看戏,阿纪说:“我是喜欢评弹的,您既然赏光,我就只好去了。”这个“赏光”显然用错了地方。
  “赏光”是客套话,用于请对方接受自己的邀请或馈赠,接受自己的意见。在饭店摆酒宴邀请宾客时,主人总爱说:“本人略备薄酒,还请诸位赏光。”也就是说“赏光”是主对宾发出邀请时的用辞。如茅盾《子夜》九:“今晚上我做东,就约荪甫、竹斋两位,再请你伯翁赏光。”
  刘啸尘既然花钱请阿纪看戏,他就是主,阿纪是宾。“请您赏光”,即“请您接受我的邀请同去听戏”,应该出自刘啸尘之口才对。阿纪说“您既然赏光”,显然颠倒了“赏光”的主客体。
  阿纪接过戏票后应该说“让您破费了”之类的客气话才对。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:17
“一文不名”与“一文不值”
赵永诚
  先看两段文字:
  这件事对我无异于晴空霹雳,如同一块珍藏多年价值连城的璧玉,顷刻间变成一块一文不名的瓦片。(1998年10月19日《南方周末》)
  因为缺乏位置感,他们根本就不关心老百姓的疾苦……在他们看来,平民意识犹如一块一文不名的破布……(1999年10月19日《南方周末》)
  这两段文字中的“一文不名”都用错了,应该用“一文不值”或“一钱不值”。
  “一文不名”与“一文不值”虽只有一字之差,但两者意义相去甚远。一文不名:名,占有;一文钱都不占有,形容极贫困。如杨沫《青春之歌》第二部第二一章:“如果他有钱给那些人行点贿送包‘烟钱’,也就过去了;可是他身上一文不名。……要是有点钱,他也不至于连着两天没有一点东西入肚呀。”一文不值:值,价值,本作“直”。连一文钱的价值都没有,形容毫无价值,也形容地位低微、受人鄙视。如明毕魏《三报恩·骂佞》:“最可悲,年少科名,弄得一文不值”;鲁迅《而已集·读书杂谈》:“有时说自己的作文的根柢全是同情,有时将校对者骂得一文不值。”
  “一文不名”是没有钱,是穷困。“一文不值”是无价值、不中用。“一文不名”只用于人,因为只有人才有穷不穷的问题。“一文不值”常用于物,也用于人;因为人与物都有价值的判断问题。
  上述第一段文字说的是从“璧玉”到“瓦片”的变化,是价值的变化,而不是富与穷的变化。与“价值连城”相对比的也只能是一文不值。第二段文字说的是把“平民意识”看成“破布”,是鄙视平民意识,认为平民意识毫无价值,当然只能用“一文不值”来修饰“破布”。再说,“一文不名”只用于人,不用于物,而上述两段文字都用于物。既然是“瓦片”是“破布”,它们哪有占有不占有钱的问题?哪有穷不穷的问题?


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:17
“儿童文学家”和“儿童作家”
老 舟
一本为小学生出版的刊物,发表了一位儿童文学家的系列日记,编者把它标为“儿童作家系列日记”。

“儿童文学家”和“儿童作家”应该是两个不同的概念。“儿童文学家”是从事儿童文学的作家,“儿童作家”,是说这个作家不是成人,还是个儿童。所以,“儿童文学家”不能简称为“儿童作家”。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:18
“高瞻远瞩”解
吴维璋
  “高瞻远瞩”是个习见常用的成语,意在形容目光远大。这一点众所周知,没有歧见。但对于该成语字面意思及语法结构,却有不同理解与看法。如笔者手头的三种成语辞书──
  《成语词典》(江苏人民出版社1981年12月第1版)释为“瞻:音‘沾’,视、望;瞩:音‘嘱’,注视。站得高,看得远。比喻目光远大”。
  《五用成语词典》(学林出版社1986年5月第1版)释为“高瞻:站在高处往前看;瞩:音‘嘱’,注视。站得高,看得远。比喻目光远大”。
  《中国成语大辞典》(上海辞书出版社1987年8月第1版)释为“瞻:远望。瞩:注视。看得高远。形容目光远大”。
  这三种成语辞典中的前两种的解释,未免失之牵强附会,后一种则较为准确。为什么呢?
  首先,从字面看。“瞻”与“瞩”字义尽管有细微差别,但大致都是“看”的意思,将“高瞻”解释为“站得高”,“站”意凭空而生,“看”意又未释出,实在不妥。或许有人会说,“高瞻”即“在高处看”,因此有“站得高”的含义。依此说法,那“远瞩”岂不成“在远处看”,要释为“站得远”?《中国成语大辞典》“看得高远”的释文,则把成语中的“瞻、瞩、高、远”各字都讲到说清了。
  其次,从“高瞻远瞩”语法结构看。显而易见,“高瞻”与“远瞩”是并列关系,原语为联合式结构。那么,其释文也宜为这种关系与结构。“看得高远”即“看得高,看得远”,“看得高”与“看得远”是并列关系,构成联合式。而“站得高”与“看得远”却是因果、推论关系,构成偏正式。因此,从语法结构看,前两种成语辞典的释文也不妥。
  附带说一下:前两种成语辞典将“高瞻远瞩”语意归为“比喻目光远大”,其中“比喻”这个说法是不准确的,因该成语字面和语意并未构成比喻。而说它“形
  容目光远大”,则较为妥帖。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:18
“若思冥想”及其他



宋桂奇

人教版高中《语文》第四册中,有多处字形、注音错误,现举四例,以期引起有关方面注意。
l.“若思冥想”
成语之中只有“苦思冥想”,但在《附录·容易用错的成语一览表》中,竟赫然列有“若思冥想”(237页):误“苦”为“若”,形似使然。
2.“摇手顿足”
袁宏道《虎丘记》中有“未几而摇首顿足者得数十人而已”一语中的“摇首顿足”,《袁宏道集》原作“摇头顿足”。《语文》课本已引错而在下面的注释中又进一步错成了“摇手顿足”,可谓错上加错。
3.“坳”之读音
《逍遥游》中有“覆杯水于坳堂之上”一语“坳”,课本注作“”。虽然《辞海》等辞书认为,“坳”读作“奥,又读凹”,但也有辞书只取“”音(如《汉语大词典》《现代汉语词典》等)。再说,《普通话异读词审音表》中已有明确规定,“坳”统读“”。故此,教材编者有必要按国家有关部门的规定处理注“坳”为“”。
4.“数数”的读音
《逍遥游》中还有“彼其于世,未数数然也”一语,此中“数数”之“数”,课本注为“”,实在令人吃惊。“数”虽是个多音字(《辞海》收有四音:),但各种辞书中均不见“”的影子。“数数”,《辞海》《汉语大词典》均注音为“”,释作“迫切貌”,例证即是“未数数然也”。由此,自可知课本注“”之误。
作为课本,竟出现如此之多本可以避免的低级错误,实在太误人子弟了!





作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:18
“一锤”和“一槌”,哪个才能“定音”
海 月
到底是“一锤定音”还是“一槌定音”呢?

锤意为“锤子”,是由金属或木头等材料做成的头和与之垂直的柄构成的敲击工具。而“槌”是类似棒子的敲打用具,一般一头较粗或为球形。

究竟是只有一个正确答案,还是两个皆可呢?带着这个疑问查了某本词典:“一锤定音”也作“一槌定音”,比喻凭某个人的一句话做出最后的决定。可是真的是两个都可以吗?那“一锤定音”这个成语究竟是从哪里来的呢?从一开始两者就混用吗?

打破沙锅“查”到底,不弄清楚誓不罢休。查阅《现代汉语规范词典》,词典中对这个词作了很详细的解释,原来两者并不都正确,“‘一锤定音’本指熟练的制锣工人敲最后一锤确定锣的音色。后比喻凭某个人的一句话把事情最后决定下来。不要写作‘一槌定音’。”而与“槌”搭配的常见词有棒槌、鼓槌儿等等。

“一锤”才能“定音”,你记住了吗?


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:19
“神旺”与“神往”
陈德滋
  鲁迅先生临终前十天,写了一篇怀念老师的文章《关于太炎先生二三事》。文章说到太炎先生与形形色色的保守势力反动势力作斗争,“真是所向披靡,令人神旺”。该文最初发表于1937年3月出版的《工作与学习》丛刊之一《二三事》一书,其中“神旺”印出来成了“神往”。1937年6月,许广平将该文编入《且介亭杂文末编》时,按鲁迅原稿作了纠正。许广平曾就这一差错指出:“‘令人神旺’和‘令人神往’两者的意义是不同的,这不是鲁迅的原话。”(许广平《鲁迅先生怎样对待写作和编辑工作》,见1961年3月27日—29日《人民日报》)
  曾有人向我提出过这样的疑问:“‘令人神旺’,会不会是‘令人神往’?鲁迅会不会用错了词?”“查不少辞书,没有‘神旺’这个词语。这个词语,是不是鲁迅生造独创?”许多辞书未收“神旺”词目,这是事实,但不能因为接触到的几本辞书里不见“神旺”,就推断鲁迅先生用错了词或者生造了词。
  “神旺”与“神往”,一字之差,“两者的意义是不同的”。
  神往,《辞源》解释为“极其向往。言身虽在而心已往”。鲁迅《阿Q正传》:“但他有一种不知从那里来的意见,以为革命党便是造反,造反便是与他为难,所以一向是‘深恶而痛绝之’的。殊不料这却使百里闻名的举人老爷有这样怕,于是他未免也有些‘神往’了……”“神往”一词,十分恰当地表达了阿Q对革命的向往。如用“神旺”,就不妥帖了。
  旺,火势炽烈,引申为旺盛,也可解释为“多,充足”。神旺,精神旺盛,精神振奋。鲁迅先生读章太炎发表在同盟会机关报《民报》上宣传革命批判保皇的文章,被其犀利文笔昂扬斗志深深感动,觉得其文四处出击,“真是所向披靡,令人神旺”。
  “神旺”一词精确生动地表达了鲁迅深受鼓舞、衷心赞赏的那份炽烈旺盛的感情。如改用“神往”,是不能达意的。
  鲁迅用“神旺”一词,不止一处。《半夏小集》第七则:“……假使我的血肉该喂动物,我情愿喂狮虎鹰隼,却一点也不给癞皮狗们吃。养肥了狮虎鹰隼,它们在天空,岩角,大漠,丛莽里是伟美的壮观,捕来放在动物园里,打死制成标本,也令人看了神旺,消去鄙吝的心。但养胖一群癞皮狗,只会乱钻,乱叫,可多么讨厌!”“令人看了神旺”准确表达了鲁迅目睹“伟美的壮观”而达到的旺盛振奋的精神境界。
  “神旺”一词是否鲁迅“生造独创”?否!《汉语大词典》收有“神旺”词目。除引用上述鲁迅《半夏小集》语句外,还列举两个古文例证。明李贽《史纲评要·唐纪·宪宗》:“〔裴度〕曰:‘臣请往自督战,誓不与此贼俱生!’”评:“神旺。”清李鸿章《复潘琴轩书》:“〔连接来函〕读之神旺,快慰无似。”意境均与鲁迅先生笔下同。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:19
“侃价”和“砍价”
问:我在读报时发现,在写到讨价还价时,有时写作“侃价”,有时写成“砍价”。请问用哪一个词正确?

——江苏盐城   李开波



答:我查了一下新版《现代汉语词典》,发现只有“砍价”而无“侃价”。有人认为,应以“砍价”为规范词形,淘汰“侃价”。本人不敢苟同。我认为这是一组近义词,词义并不完全相同。“侃价”是买卖双方的共同行为,你开价,我还价,一来一往地“侃”;而“砍价”是买方行为,是买方在原定价格基础上要求降价,“老板”自己是不会“砍”的。可见,这两个词不是哪个正确的问题,而是要看你用在什么场合。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:19
关心—关怀—关注
关,本义“门闩”,引申为“控制”(把关),由“控制”又引申为“牵系”。“关心”的含义就是“心牵系”,即常挂在心上。“关怀”、“关注”,都有关心的意思,但表现不同:“关怀”的“怀”有“心里存有”的意思,故“关怀”的含义是“在意、操心”;“关注”的“注”有“视线集中”的意思,故“关注”的含义是“重视”。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:19
记—纪
记,本义“录事”,“记录”即本义。纪,本义“别丝”,即理出丝绪,由丝绪引申为“人伦之道”,即“人纪”,又引申为“法纪”。这就是说,记、纪二字的本义毫无共同之处。

在古代,记、纪是通用的,《史记·五帝本纪注》说:“纪者,记也,本其事而记之。”因此,记、纪成了同义词。在现代汉语里,“纪”只用于“纪念”、“纪年”、“纪元”、“纪传”、“纪要”、“纪实”、“纪行”。“笔记”、“速记”、“游记”、“传记”、“摘记”、“记述”、“记叙”,均用“记”。

把事情记录下来叫做“记事”,但作为一种文体的名称,仍沿习古汉语的用法,叫做“纪事”,如“纪事诗”、“唐诗纪事”、“纪事本末体”等。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:23
面世—问世—应市
“面世”、“问世”、“应市”,都有产品与世人见面的意思,但各自的含义不完全相同。

面世,指精神产品与世人见面,也指物质产品与世人见面。

问世,专指出版物跟读者见面,一般物质产品面世不可使用“问世”。

应世,指商品适应市场需求而上市出售。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:23
交纳—缴纳
“交”、“缴”都是“付出”的意思,“纳”是“接受”的意思,所以“交纳”“缴纳”含义十分接近。它们的区别在于:“缴”有“被强制”的意思,“缴纳”是“履行义务或被强制交纳”;“交纳”没有“被强制”的意思,如“交纳团费”。什么地方该用“交纳”,什么地方该用“缴纳”,要分析语意。实在分辨不清楚时,就用“交纳”,“交纳”可以替代“缴纳”,但“缴纳”不可以替代“交纳”。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:23
暴发—爆发
暴,义为“突然发作”;加上“火”,自然更加猛烈,所以,爆字的含义是“猛然破裂或迸出”。暴、爆与“发”分别组成“暴发”、“爆发”,形容的程度有所不同:

“暴发”义为“突然发作”,如“山洪暴发”(突发山洪)、“暴发户”(以不正当手段陡然发财或得势)。

“爆发”义为“猛烈而突然”,如“火山爆发”、“爆发了一阵掌声”。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:24
暴发—爆发
暴,义为“突然发作”;加上“火”,自然更加猛烈,所以,爆字的含义是“猛然破裂或迸出”。暴、爆与“发”分别组成“暴发”、“爆发”,形容的程度有所不同:

“暴发”义为“突然发作”,如“山洪暴发”(突发山洪)、“暴发户”(以不正当手段陡然发财或得势)。

“爆发”义为“猛烈而突然”,如“火山爆发”、“爆发了一阵掌声”。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:24
词—辞
按照先秦的语用实际理解,“词”指单个的字词,“辞”指成句、成篇的话语。但是,自汉以来,“词”也指成句、成篇的话语,于是“词”、“辞”同义并且形成了一系列异形复合词。语言文字专家们建议,依据通用性原则作如下选择:字词,义正词严,理屈词穷,词汇,词讼,辞采,辞赋,辞令,辞章。“词典”和“辞典”,指称义略有不同;“词典”表示所收条目以词为主体;“辞典”表示所收条目以知识性词目为主体。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:24
“户”作何解
陈怡伟
人教版初中《语文》第三册收有《短文两篇》,其中《记承天寺夜游》一文的首句为:“元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。”人教版《教师教学用书》把“月色入户”译作“月光照进窗户”,将“户”直译为“窗户”。《现代汉语词典》和《古代汉语常用字字典》对“户”的解释有以下义项:①门;②人家;③门第;④户头;⑤量词,用于家庭;⑥姓。以上各义中均无“窗户”义。笔者认为,上引文句中将“户”译为“门”更为恰当一点。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:24
依—倚
《说文解字》释义说:依,倚也。倚,依也。这说明依、倚二字在古代是同义词。

依、倚二字,都有“靠、赖”的意思,“依靠”、“依赖”可以写作“倚靠”、“倚赖”。但是,它们在现代汉语里,除上述二词外是不能通用的。例如:“依傍”不能写作“倚傍”;“倚门而望”、“倚马可待”、“倚天剑”中的“倚”也不能换作“依”。

还有,依、倚二字的本义虽然相同,引申义却不一样。例如:“依”的引申义“傍着”(依傍)、“从、附”(依从、依附)、“仍旧”(依旧,依然)、“模仿”(依样)、“眷恋”(依恋,依依不舍),“倚”的引申义“仗着”(倚势,倚老卖老)、“偏于一边”(不偏不倚),这些词语中的“依”和“倚”都不能互代。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:24
噪音 ≠ 噪声
谭桂声
“噪音”与“噪声”原本是全等同义词,但过去通用“噪音”而一般不用“噪声”,即使是现在,人们在日常生活用语中仍然习惯使用“噪音”而不使用“噪声”。但是,随着我国社会生活的飞速发展,人们对环境保护越来越关注,对科技术语规范越来越重视,使“噪音”与“噪声”分别承担不同的语义,二者有了明确的、严格的分工。

噪音,是物理学的声学术语,与“乐音”相对。指由物体不规则的振动而产生的声音,即音高和音强变化混乱、听起来不谐和的声音。如碰门声、刮风声、划玻璃声等都是噪音;语音中辅音的构成,以噪音成分为基础。(乐音,指由物体有规则的振动而产生的声音,即有一定频率、听起来比较谐和悦耳的声音。如钢琴、胡琴、笛子等发出的声音与语音中的元音都是乐音。)

噪声,一是环境科学术语,也是现在人们日常生活中高频度使用的普通名词。指使人厌烦的声音,即干扰人们休息、学习和工作的声音。如工业生产、交通、施工等产生的声音。(乐音也可以成为噪声,如夜半的歌唱声、钢琴声等扰人不得入睡,这歌唱声、钢琴声之类的乐音就成了噪声。)二是通信(旧称通讯)技术术语。指一切有干扰性的信号。如由于外部原因(如工业干扰等)或内部原因(如元件、器件内部的热骚动等)引起的妨碍电信接收的电干扰。

《现代汉语词典第5版说明》强调:“这部词典是遵照国务院《关于推广普通话的指示》,为确定现代汉语的词汇规范而编写的,因此,全面正确地执行国家的语言文字规范和科技术语规范是本书的重要原则。”这是《现代汉语词典》作为一部语言词典,首次提出以执行科技术语规范为其重要的编写原则,并在“噪音”“噪声”等词条的处理上得到体现。下面将《现代汉语词典》第3版、第4版同第5版的相关词条作一比较。

先看对“噪音”的释义:

【噪音】……①音高和音强变化混乱、听起来不谐和的声音。是由发音体不规则的振动而产生的(区别于“乐音”)。②噪声①的旧称。(《现代汉语词典》第5版)

【噪音】…①音高和音强变化混乱、听起来不谐和的声音。是由发音体不规则的振动而产生的(区别于“乐音”)。②噪声。(《现代汉语词典》第3版、第4版)

再看对“噪声”的释义:

【噪声】……①在一定环境中不应有而有的声音。泛指嘈杂、刺耳的声音。旧称噪音。②电路或通信系统中除有用信号以外所有干扰的总称。(《现代汉语词典》第5版)

【噪声】……①在一定环境中不应有而有的声音。泛指嘈杂、刺耳的声音。也叫噪音。(《现代汉语词典》第3版、第4版)

《现代汉语词典》第5版还增加了【噪声污染】词条:

【噪声污染】……干扰人们休息、学习和工作的声音所造成的污染,多由机械振动或流体运动引起。安静环境中,约30分贝的声音就是噪声,超过50分贝,会影响睡眠和休息,90分贝以上,会损伤人的听觉,影响工作效率,严重的可致耳聋或诱发其他疾病。

经比较可看出,《现代汉语词典》第5版对第3版、第4版的相关词作了如下调整:

将原来的【噪音】词条释义中的“②噪声”改为“②噪声①的旧称”,将原来的【噪声】词条释义中的“也叫噪音”改为“旧称噪音”,以说明“噪声”与“噪音”各有语义分工,不再通用。

此外,还增加【噪声】词条的另一义项“②电路或通信系统中除有用信号以外所有干扰的总称”,而使【噪声】词条的释义更周全;并增加了与现在人们生活密切相关的【噪声污染】词条,而与时俱进。

根据语言文字规范和科技术语规范,“噪音”与“噪声”各有所指,各有其用,二者不应混淆。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:25
“对”“对于”“关于”之辨
魏艳琼
这三个词都是介词。“对”“和”“对于”都表示动作行为所涉及的对象。在一般情况下,能用“对于”的地方都能改用“对”,如:他对(对于)集体的事情,无论大小,都十分地关心。但“对”和“对于”又有一些不同的地方:

首先,“对”所保留的动词性较强,当“对”含有“对待”“向”等意思时,“对”不能换成“对于”,如:“老师对我就像对待她的亲生孩子一样”。“他对我说:‘你要当心啊!’”

其次,当“对”用在副词之后时,“对”不能换成“对于”。如:“对事不对人。”

再次,“对”多用于口头语体,而“对于”的色彩庄重些,更适合于书面语体。

“关于”是限定、揭示关联到的人或事物范围的介词,有时可跟“对于”互换。如:“关于(对于)这个问题的处理意见,没有谁不同意。”

但“对”和“关于”又有明显区别:

第一,指出明确的对象,用“对于”,不用“关于”。如:“对于文化遗产,我们必须研究分析。”表示关涉,用“关于”,不用“对于”,如:“关于牵牛织女星,民间有个美丽的传说。”

第二,“对于”可用在句首,也可以用在句中,而“关于”只用在句首。如“我对于这件事的前因后果非常清楚。”不能说成:“我关于这件事的前因后果非常清楚。”

第三,“关于”有提示性质,用“关于”组成的介词结构,可以单独作文章的题目,如:“关于人生观”“关于散文”。用“对于”组成的介词结构,多作状语,一般不能单独作文章的标题。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:25
此“涂山氏”非彼“涂山氏”
徐向东
近日读书,看到了称赞老祖宗大禹的文字。其中有句说:大禹接受治水的任务时,刚刚和涂山氏的一个姑娘结婚,云云。接着就有了大禹三过家门而不入等英雄事迹,感人啊!

感动之余,对“涂山氏的一个姑娘”说法,产生了疑惑。据在下记忆,大禹的夫人好像就叫涂山氏呢!查查吧,一查,原来是这样:涂山,相传为大禹当年娶亲和大会诸侯之处。《越绝书·记地传》称:“涂山者,禹所取妻之山也,去县五十里。”《华阳国志·巴志》:“禹娶于涂山,今江州涂山是也。”其他说法还有,和禹娶媳妇不沾弦儿,不提了。

根据资料记载,大禹是在涂山这个地方娶的亲。据《越绝书·记地传》言,就是距今浙江绍兴市西北五十里的那座山。涂山氏,是一位家住涂山的姑娘,有幸亦不幸,嫁给大禹了。好在时人挺尊重她,没像后来王姓姑娘嫁给李姓男子,就改称李王氏那样称呼她。这么说,涂山氏只是一位女子啦。那么,“涂山氏的一位姑娘”呢?显然,这涂山氏是一群人,有男有女,老少兼备,所以才能将“一位姑娘”嫁将出去,是不是这么个理儿?

故而说,“涂山氏”是一个人。“涂山氏的一个姑娘”则说的是一群人里的一位女子,二者是不一样的。由此说写“涂山氏的一个姑娘”的作者,要么是理解有误,要么是画蛇添足。说画蛇添足,原因在于:只要将“涂山氏的一个姑娘”改为“涂山的一个姑娘”,说的不就是涂山氏自个儿了吗?

因此说,此“涂山氏”非彼“涂山氏”,就是这么回事。

是为题。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-6 11:25
“青”是什么颜色
问:过去我把“青睐”写成“亲睐”,误以为是一种亲切的眼神。现在字是写对了,但脑子里总有一个疑问:青是绿颜色,眼睛怎么是绿的呢?查查《现代汉语词典》,“青睐”释为“青眼”,我的疑问还是没有消除。你们能告诉我吗?

——浙江嘉兴一中学生

答:“青”字确实容易让人上当。其实,在不同语言场合,“青”字表示的颜色是不一样的。比如,“青青河边草”,这里的“青”指翠绿色无疑;韩愈的“青天白日映楼台”,“青天”显然是指蓝天;李白《将进酒》中的名句“君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪”,“青”当理解为黑色。此外,“青”还可指白色呢,如“鸡叫头遍,天已发青”。

那么,“青睐”的“青”是什么颜色呢?黑色。所谓“青睐”,是指用黑眼珠看人,传达一种喜悦或器重的情感态度。这里的“睐”是动词。《现汉》释“青睐”为“青眼”,可能和阮籍的“青白眼”有关,但确实说得不够清楚,且容易引起误解。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 11:41
你有“二房”吗?
汪惠迪
有个地产广告,广告语是:“你有二房吗?”

据说有个女学生看不懂,便问男同学。那小子窃笑着回答道:“回去问你老爸吧!”“二房”之“二”跟“二楼”之“二”一样,是序数,当“第二”讲。“二房”之“二”的意思是“第二套”,量词“套”省略了。“二房”就是“第二套住宅”。

查辞书,“二房”只有两个义项。一是家族中排行第二的一支,长子的一支叫“大房”或“长房”,次子的一支叫“二房”,依此类推。“二房”的另一个义项是妾,即小老婆。

若问广告文案的作者:“‘二房’是什么意思?”“是第二套住宅啊!”然而那个小男生心里想的却是词典里“二房”的第二个义项——小老婆。否则,他干吗偷笑?小男生在偷笑,广告的作者也在偷笑:“哈哈!我要的就是这效果啊!”

为追求同样的效果,山东有家酒厂居然也找了个“二房”。这家酒厂生产一种叫“二房佳酿”的白酒,未经注册,竟敢擅加注册标记,将此“佳酿”投入市场。其广告用语曰:“绵绵二房,回味悠长。”真是字字珠玑,可圈可点哪!

遗憾的是厂家尚未回过味来,就被工商行政管理部门查处。罪名有二:一是冒充注册;二是“二房”所产生的负面联想已在社会上造成了不良影响,损害了社会主义精神文明建设,违背了社会良好道德风尚,宣传了旧社会的丑恶现象。“造成了”“损害了”“违背了”“宣传了”,四个“了”字便将“二房”给“了”了。该厂有关人员辩解说,我们的“二房”是指我们是靠两间茅屋起家的。鬼才相信呢,当局自然不接受。

地产商也好,酿酒厂也好,其实只是玩弄了个文字游戏:别解。凡是会猜灯谜的人,都知道这是猜谜的窍门,言在此而意在彼。比如,谜面是“此曲只应天上有”,猜一成语是“不同凡响”,猜一文学流派则是“新月”。这里便对“曲”字作了别解。在猜谜活动中,别解是一种智慧;而在广告宣传中,类似“二房”之类的别解,只能说是旁门左道。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 11:42
“坚忍不拔”还是“坚韧不拔”
问:在一篇文章中,作者写的是“坚忍不拔”,有人主张改为“坚韧不拔”,但编辑部意见不统一。你们认为要改吗?

——上海一期刊编辑



答:似不必改动。“不拔”,不可拔除,意即不可动摇。“坚忍”可以“不拔”,“坚韧”同样可以“不拔”,两者是同义词。“坚忍”的“忍”,强调的是一种状态,以极大的毅力忍耐、忍受;“坚韧”的“韧”,强调的是一种评价,意志百折不挠、万难不屈。就词语的历史来看,“坚忍不拔”在前,苏东坡《晁错论》中便见应用:“古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有坚忍不拔之志”;现代汉语中则以“坚韧不拔”更为常见,《中国成语大辞典》以“坚忍不拔”立目,《现代汉语规范词典》以“坚韧不拔”立目,也许便反映了这一变化。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 11:42
半夜为何称“午夜”
问:“午”是十二时辰之一,指白天约11时至13时。可为什么半夜又称“午夜”呢?

——广西南宁  洪振涛



答:这是一个挺有趣的问题。据《玉篇·午部》:“午,交也。”十二时辰中的午时,正是一个前后相交的时段,在此之前称上午,在此之后称下午,12时左右便称中午、正午。这“中”“正” 二字,正说明了其时是一个中点。同样,半夜也是一个中点,由此分出了上半夜和下半夜所以半夜又可称为“午夜”。宋高似孙《纬略·五夜》另持一说:“所谓午夜者,为半夜时如日之午也。”半日称“午”,半夜也称“午”,认识上具有一致性,这似乎也是顺理成章的。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 11:42
“翻番”和“加倍”
“翻番”和“加倍”是数目增加的不同方式。“翻番”是两倍两倍地增加。例如现在基数是3,翻1番就是6(=3×2), 翻2番就是12(=3×2×2), 翻5番就是 96(=3×2×2×2×2×2)。也就是说,“翻几番”就是原数乘以几个2,即将基数乘以2的几次方,例如翻5番就是基数乘以2的5次方,翻12番就是基数乘以2的12次方。“加倍”表示某数的几倍,就是用几去乘以某数。如3的1倍还是它本身3(=3×1),3的2倍就是6(=3×2),3的5倍就是15(=3×5)。由此可以看出, 翻番比加倍要增长得快得多。翻1番就是增加到2倍,翻2番就是增加到4倍,翻5番就是增加到24倍。我们经常看见人们将翻番理解为加倍了。如“我校学生由建校初的120人发展到现在的840人,学生数翻了7番”,实际上是增加到7倍(或说增加了6倍),还不到翻3番的数目960人。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 11:42
“截止”与“截至”
谭桂声
这两个词都表示行为、动作等完成的时间界限,但“截止”的意思是“(到某期限)停止”,“截至”的意思是“停止于(某期限)”。二者的用法也不同,前者置于表示时间的词语之后,后者则置于表示时间的词语之前,情况正好相反。例如:“这项工作到今年6月底截止。”“这项工作截至今年6月底。”

“截止到”“截止于”,在“截止”后加上“到”或“于”,就与“截至”相当了,例如:“这项工作截止到(于)今年6月底。”又如:“截至2000年4月,全国除北京、上海、天津、浙江、西藏5个地区外,其余26个省、自治区、直辖市都存在着拖欠教师工资现象,累计拖欠额达135.65亿元。”“据统计,截止到1999年,全国共有民办幼儿教育机构37000所,在校学生数为222.4万人。”前一个句子中的“截至”与后一个句子中的“截止到”是可以互换的。

《现代汉语词典》(1996版)在【截至】词条中所举的例句为:“报名日期~本月底止。”(2005年版已改正此错,删除“止”字)此例句不当,其中的“止”是多余的,应将“止”去掉,改为:“报名日期~本月底。”


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 11:43
首当其冲
“农民赖泽民首当其冲,办了全省第一家私营缫丝厂。”(见1995年7月12日人民日报“经济生活”版大样《打工仔归故里》一文)

这是由于误解而误用了成语,这个错误近几年在报刊上曾多次出现。

“首当其冲”是说处于重要位置,比喻最先受到攻击或首先遭遇灾难、损害。如:欧舰东来,粤东首当其冲。(引自《清史稿》)“大抵当敌人结束他的战略进攻,转到了保守占领地的阶段时,对于一切游击战争根据地的残酷进攻的到来,是没有疑义的,平原游击战争根据地自将首当其冲。”(引自毛泽东《抗日游击战争的战略问题》)


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 11:43
画蛇添足的“英磅”
陈会安
《全日制普通高级中学语文第三册教师教学用书》(人民教育出版社出版)第95页有这样一句话:“体重200英磅、粗壮结实的荷裔美国人亨德利克·房龙,善于用极其轻巧的俏皮的文字,撰写通俗历史著作,而为无数青年读者所喜爱。”

“磅”并无什么“英磅”和“美磅”之别。“磅”是英美制质量单位。1磅等于16盎司,合453.59克。引文中说“体重200英磅”,大概是编写者受了另外一个量词“英镑”读音的影响。“英镑”是英国的本位货币。把“磅”说成“英磅”,难免有画蛇添足之嫌。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 11:43
“让人利令智昏”?
地 基
《五星大饭店》是海岩先生的作品,语言简洁,颇具冲击力。但23集中有一句台词是“钱是让人利令智昏的东西”,这话的意思不难揣测,但是听上去十分别扭,是个经不起推敲的病句。

“利令智昏”早在《史记·平原君虞卿列传》中就出现了:“鄙谚曰:利令智昏。”它的意思是因贪图私利而让人失去理智,神志不清。利,私利;令,使;智,理智;昏,昏乱。

“利令智昏”这个结构中,“利”是主语,“令”是使役性谓语,“智”在语法上则称为“兼语”,因为它既是“令”的宾语,同时又是“昏”的主语。类似“令智昏”这样的兼语结构,成语中有不少,比如“令人发指”“令人齿冷”“令人神往”“令人注目”等。这类结构有一个共同的特点,就是不能够出现在“让人”后面。如果说“让人令人发指”,那就语意重复了,因为“让人”就是“令人”,两者完全等同。

“利令智昏”说成白话,就是“私利令人理智昏乱”。“让人利令智昏”也就是“让人私利令人理智昏乱”。这样的话语,只能让人越看越糊涂。

如果一定要用“利令智昏”应该怎么说呢?本人不揣冒昧,草拟如下:“利令智昏,钱是让人丧失理智的东西。”还望海岩先生指正。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 11:44
“期间”不能顶替“其间”
刘 云
“期间”与“其间”都是名词,它们音形相近而意义、用法不同。主要区别有三点。

一、范围大小不同。“期间”只用于时间,指某个特定的时期里面,例如“奥运会期间游客人数有所增加”。“其间”可用于时间,指某一段时间,一般是单用,前面不加别的成分,例如“他行医多年,其间多次获得嘉奖”。“其间”还可以表示时间范围之外的事物,如“厕身其间”是指空间,“其间定有缘故”是指特定的抽象范围。

二、结构方式不同。“其间”是代词和名词搭配,“期间”是名词和名词搭配。当“其间”表示时间的时候,“其间”的“间”就可以理解为“期间”。此时,“其间”就等于“那期间”。

三、语法功能不同。“期间”是个黏着词,不单独使用,一般担任定中结构中的中心语。如“农忙期间”“审查期间”等。“其间”独立性很强,在上文有时间交代的语境中,可以单独担任状语。

“期间”与“时期”“阶段”“时候”等同义,其语法作用也类似,它们都不能单独使用指明具体的时间段落。例如:“他行医多年,()多次获得嘉奖。”括号中填入“时期”“阶段”“时候”等都明显说不通,填入“期间”似乎语感能接受,那是因为接受者把它当成了“其间”。

“期间”与“其间”音形义都很接近,这就为“期间”冒名顶替“其间”创造了条件。然而,容易混淆不等于允许混淆。“期间”和“其间”毕竟是两个不同的词,“期间”是不能顶替“其间”的。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 11:44
“狙击”误用何时了
白 雪
    “狙击”和“阻击”混淆,由来已久,去年尤甚。为了应对美国次级债引发的全球金融危机,各国政府纷纷出手救市,不少报刊说成是“狙击百年一遇的金融风暴”;长三角海域进入赤潮高发期,当地政府打响了抵御赤潮的战役,报刊上又出现了这一类标题——“长三角狙击赤潮”。这里的“狙击”,均应改用“阻击”。

“狙击”和“阻击”本为军事术语,现已广泛使用于社会生活的诸多方面,比喻各个领域的对抗性活动,但其方式、目标都不相同。

“狙击”,就是埋伏起来,伺机袭击敌人。“狙”读作j?,古书上认为是一种猴子。《庄子》中有一则有名的寓言——“狙公赋芋”,说的便是“狙”的故事。猴子的特性是灵巧,善于偷袭,由此“狙”字便引申为“狡诈”“窥伺”等义。人们把埋伏起来伺机突然袭击对手,称作“狙击”。军事上把藏于暗处的伏击者称作“狙击手”,担任狙击手任务的士兵,都是经过特殊训练,掌握精确射击、伪装和侦察技能的射手。历史上最著名的一次“狙击”,恐怕当数秦末的著名谋士张良在博浪沙刺杀秦始皇的壮举了。

“阻击”的“阻”,则是阻止、阻挡的意思。“阻击”就是以防御手段阻止对方的行动,是公开的对抗和较量,目的是阻敌前进、断敌退路,或掩护主力部队的行动。比如电影《集结号》中,连长谷子地的任务,就是率领队伍打阻击战,以掩护大部队顺利撤退。

简单地说,凡是出其不意的主动袭击,就是“狙击”;凡是公开的被动抵抗,就是“阻击”。该用“阻击”的地方,千万别再“狙击

作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 11:44
“蔚然成风”有褒义
王惠莲
2008年10月31日《南方都市报》一篇题为“行业机密”的社论这样写道:“现在,掺假已经蔚然成风,成了公开秘密,特别是像往饲料中加三聚氰胺之举,早有专家提出警告……”蔚然:草木茂盛的样子,引申为兴盛,形容一种事物逐渐发展、盛行,形成风气。这是一个褒义词。往饲料中掺假的恶劣风气,不可用“蔚然”来描绘。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 11:44
是“不以为然”,还是“不以为意”
宋桂奇
13岁的小学生王大勇,两年前随母亲来到继父老宋家后,又有了新的户口簿;近日学校普查户口时,竟发现王大勇“婚姻状况”一栏写着“丧偶”!继父老宋跑到当地派出所询问情况时,有关人员则认为没有必要为“这么点小事”找来找去。《新民晚报》2007年7月15日A14版报道了这则新闻,其标题是“户口簿出错 小学生‘丧偶’两年/‘这么点小事’ 派出所不以为然”。笔者以为,题目中的“不以为然”使用不当。

“不以为然”义为不认为是对的,表示不同意。“不以为意”则是不把它放在心上,表示不重视,不认真对待。前述新闻中,派出所有关人员并没有否认户口簿上王大勇“丧偶”这一错误,只是认为“丧偶”之误乃“小事”一桩,没有必要要找来找去。由此可见,修改标题中“不以为然”为“不以为意”,就文题相符了。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 11:44
“登坛品酒”报告(二)
汉武帝能“拜佛”吗

毕兆祺

《王立群读〈史记〉之汉武帝》在《唯有儒家活水来》(56页)中,有“晚年他(汉武帝)迷恋黄老,烧香拜佛”一说,这不可信。武帝晚年“烧香”之事也许会有,但“拜佛”之事断然不会有。因为汉武帝时,佛教还未传入中国。

关于佛教,辞书的解说是比较一致的,相传为公元前6世纪至公元前5世纪古印度的迦毗罗卫国(今尼泊尔境内)王子释迦牟尼所创,公元前后传入我国。佛教传入的具体时间,《辞海》记录了两种说法:一说为西汉哀帝元寿元年(公元前2年),一说为东汉明帝永平十年(公元67年)。汉武帝是公元前140年登基,公元前87年驾崩的。就是说,汉武帝身后至少有85年之久(取佛教传入时间为公元前2年的说法),佛教才传入中国。

焦大并未说过

吴全鑫

《王立群读〈史记〉之汉武帝》171页—172页写道:“……焦大也说过,大观园里,除了石狮子,有几个人是干净的?”其实焦大这个《红楼梦》里的牢骚大王并没有骂过这样的话。

《红楼梦》第七回.焦大因不满大管家安排自己黑更半夜送人,便趁着酒兴大骂管家。贾蓉听了忍不住骂了两句,焦大便将矛头又指向了贾蓉,后来连贾珍也骂了,因此被赏了满满一嘴的土和马粪,捆倒在马圈里。他骂了很多,像什么“红刀子进去白刀子出来”“爬灰的爬灰,养小叔子的养小叔子”,都极尖锐。但他还骂不到“大观园”,因为大观园当时还没建成呢。

说“除了石狮子干净只怕连猫儿狗儿都不干净”的人是贾宝玉、秦钟的至交柳湘莲。书中的原话是:“你们东府里除了那两个石头狮子干净,只怕连猫儿狗儿都不干净。”这句话原来是对贾宝玉说的,结果把宝玉闹了个大红脸。

明朝哪来“靖康”事

杨  光

《王立群读〈史记〉之汉武帝》第255页说到分封诸侯会带来政权不稳定,举了明朝的例子:“明太祖立国,复大封诸王领藩地,终有燕王朱棣靖康之役,赣王朱辰濠之叛乱。”

发生在明朝的不是“靖康之役”而是“靖难之役”。

“靖康”是北宋钦宗的年号。靖康元年(1126年)冬,金兵攻破东京(今河南开封),北宋就此灭亡。岳飞著名的《满江红》词中反映了这一亡国之痛:“靖康耻,犹未雪,臣子恨,何时灭!”

“靖难”是“平定变乱”的意思。1399年,明朝燕王朱棣以遵祖训、诛奸臣为借口,名义为国“靖难”,其实是公然夺自己侄儿的皇位。明朝的这次内战史称“靖难之役”。

另外,明代井无“赣王朱辰濠之叛乱”。应该是“宁王朱宸濠之叛乱”。《中国历史大辞典》介绍:朱宸濠乃明宗室。宁献王朱权四世孙,袭封宁王。他于正德十四年(1519年)起兵造反,后兵败被俘,处死于通州(今北京通州区)。

西汉已有指南针

王万里

《王立群读〈史记〉之汉武帝》中《汉武武大梦绕边关》一节说张骞出使西域风险极大:“公元前2世纪,没有精密地图,没有指南针,更没有越野车和GPS全球定位系统,没有人去过西域,月氏远在天边,如同传说。”

说“公元前2世纪”“没有指南针”是不准确的。

指南针是指示方位的一种简单仪器,是中国古代四大发明之一。战国时,中国人已经发现了磁石具有指向南北两极的性能,已经会琢磨天然磁铁矿制成指南针,并称之为“司南”。最早的记载见于〈韩非子·有度〉:“故先王立司南以端朝夕。”端、正。朝夕,指东西方向。

《韩非子》的作者是战国末期的哲学家韩非。韩非是法家的主要代表人物。其生卒年约为公元前280年到公元前233年,据此推算,《韩非子》是公元前3世纪的著作。

因此,最晚在公元前3世纪,指南针(“司南”)已经在中国大地上出现了。

“逆龙鳞”不是“拔掉龙鳞”

李大新

《王立群读〈史记〉之汉武帝》第148页,王教授写道:

汲黯两次抗旨,多次“逆龙鳞”(古代称皇帝为龙的子孙,“逆龙鳞”就是拔掉龙身上的鳞片,用来比喻触犯皇帝),汉武帝都没有降罪。

“逆鳞”一词出自《韩非子·说难》:“夫龙之为虫也,柔可狎而骑也。然其喉下有逆鳞径尺,若人有婴(同“撄”,触犯)之者,则必杀人。人主亦有逆鳞,说者能无婴人主之逆鳞,则几矣。”

逆鳞,即倒生的鳞片。《韩非子》以龙比喻君主,龙有不可“婴”之逆鳞,君主也有不可触犯的尊严,后谓臣下直谏触犯君主和违忤旨意为“婴逆鳞”,简称“婴鳞”。

也有称“批逆鳞”的,比如《史记·刺客列传》:“奈何以见陵之怨,欲批其逆鳞哉!”谓秦国强暴,不可触犯。

“逆龙鳞”之说,应是“批逆鳞”的再变化。其含义还是触犯君王。如宋梅尧臣《送司马谏议使北》诗:“每逆龙鳞司谏诤,又持为解释旄节使阴山。”然而,两个“逆”字的意思已经不同了。“批逆鳞”的“逆”指倒生,而“逆龙鳞”的“逆”指忤逆、触犯。

“‘逆龙鳞’就是拔掉龙身上的鳞片”一说是从哪里来的?还是请王教授指教。

貂蝉史无其人

乐  醒

《王立群读(史记)之汉武帝》第172页说:“在中国历史上,用女人挑拨父子关系,徐来是第一人。后继者不乏其人。东汉末年,王允用貂蝉离间吕布和董卓,算是一次经典回放。”

徐来是西汉衡山王刘赐的王后,历史上确有其人。王允、吕布、董卓,也均为大名鼎鼎的历史人物,而貂蝉却是一个虚构出来的人物,历史上并无其人。

貂蝉因《三国演义》而为人熟知。在这本小说中,她是王允家的歌妓。为助王允剪除董卓,自己献身,用“连环计”离间董卓和吕布,最后借吕布之手,杀死董卓。

历史上确有王允联系吕布杀死董卓这件事,但“王允用貂蝉离间吕布和董卓”却是小说家言。

《辞源》说“貂蝉”是“传说之三国时美女,初为董卓侍女,后为吕布妾”,并特别辨析道:“《三国演义》小说传吕布妻名貂蝉,为司徒王允家婢。按《三国志·吕布传》仅言布与卓侍婢私通,不记名字。”

王教授专门研究历史,当然分得清楚史实与传说的区别。之所以带出个“貂蝉”来,恐怕是一时口误吧。

“不耻”与“不齿”

郑瑶酩

《王立群读〈史记〉之汉武帝》第123页有两个“不耻”:

公孙弘虽然为人不耻,为舆论不耻;但是,他既不是无才,也不是无能,甚至还做了些值得大书特书的好事.主要有一武一文两大功绩。

第159页有一个“不耻”:

究竟是什么成为淮南王的心魔,一定要放下书卷琴瑟,投进一场力所不及、世人不耻的叛乱呢?

这三个“不耻”都用错了,均应改为“不齿”。

“不耻”的意思是“不以……为耻”例如,“不耻下问”就是向学问、地位不如自己的人请教,而不认为这是让人羞愧的事。“不耻”能构成一个褒义的组合。如,“不耻相师”就是不以相互学习为耻。“不耻”要带宾语。如,“不耻最后”是赛马时不因跑在最后而感到羞耻,比喻做事不在于快慢,而在于坚持,只要持之以恒,就能达到目的。

牙齿是成列并排的,所以“齿”引申出了“并列”的意思。“不齿”最常见的意思即“不与同列”,表示鄙视。例如“不齿于人”,就是不能与人同列,指被人看不起。“不齿”组成的结构含贬义,如“不齿于人类的狗屎堆”。“不齿”还经常用在被动结构中,如“为艺术名家所不齿”。

上面两段文字都是贬义的评价,因此都应用“不齿”。而且“不耻”不能用在被动结构中,后边必须带宾语,上文中“为人不耻,为舆论不耻”是被动结构,“世人不耻”没有带宾语,都是说不通的。

何处觅得“洪桐县”

汪明远

《王立群读〈史记〉之汉武帝》第30章中有这样一句话:“都说‘洪桐县里没好人’,难道这赵国也是个贼窝?”这里把著名的“洪洞县”的名字弄错了。

“苏三离了洪洞县,将身来在大街前。”这是京剧《玉堂春》中的著名唱词。“洪洞县”也因这句唱词而名闻遐迩。

《玉堂春》故事中妓女苏三(玉堂春)结识了宦官子弟王金龙,誓偕老白头,从此拒不接客,后被骗到山西洪洞县给富商沈燕林作妾。沈妻毒死丈夫,并诬陷苏三,苏三蒙冤获死罪,后被解至太原复审,适值金龙任八府巡按审理此案。王金龙微服探监,终于为苏三平反昭雪。这出戏,根据内容,又有“苏三起解”“洪洞县”等名目。

洪洞县,在山西省南部。汉置杨县,隋改洪洞县。以洪崖古洞而得名。“洪洞县”的“洞”的读音在一般词典里查不到,《现代汉语规范词典》里有明确的标注,念(同)而不念,这在宋朝的《广韵》中已有记载。京剧中唱的也是“洪县”。

“洪洞县里无好人”,因苏三在此地蒙冤而流传。将“洪洞县”错成“洪桐县”,大概是读音相同造成的误写吧。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 13:57
“一盒酥”质疑
李诗文
    人教版初中语文第四册收有《杨修之死》一文,其中“一盒酥”的故事原文如下:
又一日,塞北送酥一盒至。操自写“一盒酥”三字于盒上,置之案头。修入见之,竟取匙与众分食讫。操问其故。修答曰:“盒上明书‘一人一口酥’,岂敢违丞相之命乎?”操虽喜笑,而心恶之。

杨修为什么把“一盒酥”拆释为“一人一口酥”?按理应是“一人一口皿酥”呀!查四川省教育厅审订的《中学生练习册初中语文第四册》和人民教育出版社出版的《教学参考书》,均未提及。笔者进而查《三国演义》原著,原来曹操写的三个字,乃“一合酥”也。把“一合酥”拆释为“一人一口酥”,才有道理可言。

曹操为什么写“一合酥”,他是不是写了一个别字呢?只怕问题没有这么简单。北魏贾勰、《齐民要术·种槐柳楸梓梧柞》:“[梓]十年后……车、板、盘、合、乐器,所在任用。”石声汉注:“‘合’,即现在的‘盒’字。”可见,至少在北魏时代,现在的“盒”是可以写成“合”的。类似用例在以后的古籍中比比皆是。唐王建《宫词》之六七:“黄金合里盛红雪,重结香罗四出花。”清姚衡《寒秀草堂笔记》卷三:“玛瑙面丸一两三钱,一圆合。”其中的“合”皆是“盒”。

其实,“一合酥”的故事究竟是不是真实的历史,曹操究竟是否写过“一合酥”,恐怕难以论定。此故事出自《三国演义》,而《三国演义》出自明朝人罗贯中之手。在明朝人的著作中出现“一合酥”一点也不奇怪。

课本将“一合酥”改成了“一盒酥”实在是不足取。如果曹操写的真是“一盒酥”,杨修却把它拆释为“一人一口酥”,并胆敢分而食之,曹操一定有理由当场就把他杀了。可见“一盒酥”完全违背了小说的匠心。

我认为课本应将“一盒酥”订正为“一合酥”,再在注释中说明在古代“盒”可以写作“合”。

(李诗文)

(选自《咬文嚼字》2008年第6期)

作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 13:57
“做梦”与“圆梦”



孙建国

人人都会有梦想,但梦能够实现的关键是什么呢?哈佛图书馆的训诫是最好的注释:“此刻打盹,你将做梦;此刻学习,你将圆梦。”



作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 13:57
“做梦”与“圆梦”
孙建国
人人都会有梦想,但梦能够实现的关键是什么呢?哈佛图书馆的训诫是最好的注释:“此刻打盹,你将做梦;此刻学习,你将圆梦。”


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 13:58
“三百六十度大转弯”?
宗守云
    《中国记者》2007年第8期有一篇文章说:“让我感到好笑的是,同样的媒体特派记者,针对同样一个人——中国队的主教练,仅仅事隔七天,仅仅因为一场比赛赢了,而另一场比赛输了,就可以轻而易举地来个三百六十度大转弯,赢球时对朱广沪爱得死去活来,输球后对朱广沪恨得不共戴天,‘成王败寇’,世态炎凉,莫此为甚!”

“三百六十度大转弯”显然错了。根据常识,人在转弯一百八十度后,正好面向和原来相反的方向,因此人们常用“来了个一百八十度大转弯”表示思想、态度、事情转到了相反的方向。上文要表达的恰恰是这样的意思:特派记者对中国队主教练的态度转到了相反的方向。所以,正确的说法应该是“一百八十度大转弯”。如果真的转了三百六十度,那不是又回到原点了吗?


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 13:58
杀人犯怎么“风尘仆仆”
王彼德
《沈阳晚报》有一则社会新闻《5毛钱惹事端,5个月当逃犯》。其中说道:“刺人重伤的王秋华被列为网上逃犯,民警到其住地附近布控守候。2月23日上午10点多钟,正在执行任务的警长刘兵和民警张衍泉、田斌发现了风尘仆仆的王秋华,并将其抓获。”

这里的“风尘仆仆”用词不当。“风尘仆仆”指旅途劳累、辛苦。一个在逃的杀人犯,为躲避公安人员追捕,四处逃窜,惶惶然如丧家之犬,何谈“风尘仆仆”?


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 13:58
怀孕何以称为“身怀六甲”
问:为什么称女子怀孕为“身怀六甲”?这“六甲”是什么意思?

——河南 刘 蕾

答:“六甲”指甲子、甲寅、甲辰、甲午、甲申、甲戌六个甲日。《隋书·经籍志三》中有《六甲贯胎书》,其中有这样的说法:“六甲乃上帝造物之日,是日杀生,上帝所恶。”传说中认为这六个甲日,是上天创造万物的日子,也是妇女最易受孕的日子,故称女子怀孕为“身怀六甲”。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 13:58
说“练”道“炼”
郑 正
练、炼二字,因意义有相近处,在古汉语中常可通用。比如《晋书·葛洪传》中,“炼丹秘术”用的是“炼丹”,和现在的通行用法无异;而在萨都剌的《游海仙山》诗中,“归隐知何日,分炉学练丹”,“炼丹”成了“练丹”。不过,在现代汉语中,除少数异形词外,练、炼二字已经有了明确的分工。

“练”是丝织品的名称。刚织成的丝织品,古人称之为“素”,因为质地比较粗硬,所以也叫“生帛”。这是丝织品的原始形态。“朴素”的“素”便由此而来。“素”经过在水中烧煮,去除了丝表面的胶质,变得柔松而洁白,这时便称之为“练”。谢朓笔下的“余霞散成衣绮,澄江静如练”,毛泽东笔下的“赤橙黄绿青蓝紫,谁持彩练当空舞”,用的都是“练”的名词意义。凡作名词用者,只能用“练”而不能用“炼”,这大概是不存争议的。

“练”和“炼”都可用作动词,指一种加工方法。这在《说文》中可找到解释。练,《说文》的释义是:“湅缯也。”缯,音,古人对丝织品的统称;缯,音,段玉裁在注《说文》时,用了一个形象的比喻:“如汏米然”。把丝织品放在水中加热漂煮,就像淘米一样,以使“生帛”变为“熟帛”,这就是“练”。而“炼”呢,《说文》的释义是:“铄治金也。”铄,音,义为熔化;治,义为加工。“铄治金”即通过加热使金石等物质熔化从而变得纯净和坚韧。中国古代神话中,便有女娲“炼五色石以补苍天”的故事。

怎样区分同为动词的“练”和“炼”呢?不妨从工艺特点作一番考察。据《周礼·考工记》记载,“谏帛”(即“谏缯”)有两种方法:一种是先用楝木灰沤泡,再用石灰浸渍,然后多次漂洗,这是“灰湅”;一种是白天在太阳下晒,晚上在井水里泡,持续七天七夜,这是“水湅”。无论哪一种方法,都是一个反复进行的过程,因此“练”作一般动词用时,便有了反复演习的词汇意义。单用一个“练”字,如练唱歌、练体操、练写作、练书法,自然如此;作为语素构词,如练习、训练、操练、排练,同样如此。

同为加工方法,“练”是水煮而“炼”是火烧,“练”的对象是“素”而“炼”的对象是“金”(“炼”也写作“鍊”),“练”是熟能生巧而“炼”是去芜存精。淘汰和选择贯穿着“炼”的全过程。因此,凡用“炼”构成的词语,不管是锻炼、锤炼、冶炼、淬炼,还是炼丹、炼焦、炼油、炼乳,甚至包括炼字、炼句,都和熔冶有关,和提纯有关。

“炼”通常用作动词,“练”则不仅可用作名词、动词,还可用来构成形容词。前面已经说过,“练”是一个反复进行的过程。人总是在实践中增长聪明才智的。反复实践意味着什么?意味着阅历,意味着积累,意味着经验。用“练”构成的形容词,基本上都有着反复实践的寓义。比如熟练、老练、干练、历练、练达……在现代汉语中,“炼”是不具备这一义项的。

当然,练、炼还存在着一些异形词。比如,“简练”有人写作“简炼”,“洗练”有人写作“洗炼”,“精练”有人写作“精炼”。应该承认,后面一种写法也不能算错。这是历史留下来的后遗症。从理据性角度来说,两者都能言之成理;但从通用性角度来说,“练”显然要高出一筹。据《第一批异形词整理表》的词频统计,“简练”为142,“简炼”为2,“简练”理所当然成了推荐词形。而简练、洗练、精练三者都是形容词,这和我们上面主张形容词用“练”而不用“炼”,在处理结果上是一致的。

综上所述,可以概括为三句话:一是名词一律用“练”;二是形容词倾向用“练”;三是动词意在求熟用“练”,意在求精用“炼”。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 13:58
水蒸气—蒸气—蒸汽
历 岗
“水蒸气”不能写成“水蒸汽”;“蒸气”也不同于“蒸汽”。

“蒸气”是泛指,液体或固体(如,水、碘、汞、苯)因蒸发、沸腾或升华而变成的气体,都叫“蒸气”,使用时前面要加上与之相关的事物,如:水蒸气、苯蒸气、汞蒸气、碘蒸气。

“蒸汽”是特指,是水受热所变成的水汽、气态的水。“蒸汽”特指水的蒸气,义同“水蒸气”不能写成“水蒸汽”。“蒸汽”运用比较自由,它既可以作为语素同别的语素结合成词,如“蒸汽机”“蒸汽机车”,也可以单独成词,如“蒸汽洗车”“蒸汽的温度……”


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 13:59
“延用”应为“沿用”
达 里




《老年周报》2005年12月10日第2版有一则报道,标题是“中央宣讲团成员郑科扬说(副题)‘很可能不会延用历史上的第几代说法’(主题)”。这里的“延用”错了,当改为“沿用”。

“沿用”即继续使用过去的方法、制度、法令等。“沿”的本来意思为顺着,引申指遵循、因袭,即依照以往的方法、规矩、式样等去做,如“沿袭”“相沿成习”“沿用老方法”“沿用原来的名称”等。“延”主要指空间的延长,如“蔓延”;又指时间的延缓、拖延。同样,“延长”既可指时间,也可指空间。

简言之,“沿”强调的是方式上的延续、袭用,“延”强调的是在长度、时间方面的伸展。汉语中只有“沿用”,而没有“延用”。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 14:00
“捉摸”与“琢磨”
周丽萍
“捉摸”()与“琢磨”()读音相近,都表示心理活动。

但这两个词的词义和搭配成分都有所不同。

先说词义。“捉摸”侧重“猜测”“预料”,多用于对某人脾性或言行用意的猜测、把握,有时也用于对某种情况的猜测、预料。“琢磨”则是“反复思考、仔细考虑”的意思,多用于对某一具体问题采取何种对策或做法的考虑,有时也指对文章中词句含义的思索、体味,还可以用于人。但同样是以人为对象,“捉摸”重在对人的脾性、用意的猜测,而“琢磨”是根据某人的言行举止进行仔细深入的考虑,从而对此人作出评判。如:

①永辉这孩子的脾性还是令杨绍荃捉摸不透。

②她十遍八遍细细琢磨过了九强,他是流里流气的角色,但还不是一个色狼恶棍。

由于词义侧重点不同,两词的搭配成分也有区别:

“捉摸”常与否定性成分搭配使用。例如前面加否定的状语:“难以捉摸”“无法捉摸”“不可捉摸”;后面跟否定的补语:“捉摸不透”“捉摸不定”。否定的状语与补语,只能选用一个。“捉摸”的对象常常被提到动词前面,动词后面就不再带宾语,如“A令B难以捉摸”或“A令B捉摸不透”。当然,“捉摸”有时也可以带宾语,如:

③工人们捉摸到情况不好,有的就来问:“还能如期出铁吗?”

“情况不好”是“捉摸”的内容宾语,即猜测的结果。“难以捉摸”、“捉摸不透”等表示猜错或没猜出;而“捉摸到+内容宾语”则表示猜对或猜出了。因此“捉摸”更注重行为的结果如何。

“琢磨”却注重行为进行的过程,故其搭配成分往往强调行为的持续性、时间性或突出行为的细致深入。因此它的状语多由形容词、时间名词或时间副词等充当。如例②、例④、例⑤。

④要不你怎么天天琢磨着起了山火时哪样逃命?

⑤我一直在琢磨这个问题。

“琢磨”的后面可以是“着”“起”“很久”等,表示进行义、起始义、持续义。如例④、例⑥、例⑦。

⑥这天晚上,我在灯下写材料,琢磨起他白天的话,觉得纳闷。

⑦这事我琢磨了很久。

上文说过,“琢磨”带上宾语可以指对某个具体问题的对策、办法的考虑,因此宾语中常有“怎样”“如何”等词,或者宾语由“主意”“道理”等词充当:

⑧我正琢磨着该怎样打破这僵局,想不到他竟开口了。

⑨我琢磨出一个主意。

此外,“捉摸”与“琢磨”的近义词也不同。前者有“猜摸”“猜测”“揣摩”等,后者有“思摸”“考虑”“思索”等。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 14:00
“屠宰场”还是“屠宰厂”
    问:“屠宰场”还是“屠宰厂”?

    答:应该用“屠宰场”。《现代汉语规范词典》收有此词,释义为:集中宰杀牲畜的处所。“场”和“厂”是有区别的。根据《现代汉语规范词典》的释义,“场”是“有专门用途的比较开阔的地方或建筑”,语义上突出某种用途;“厂”即工厂,是“进行工业生产活动的单位”,语义上突出工业生产。根据“场”和“厂”的不同语义,应该用“屠宰场”。与此相关的,屠宰以后加工肉制品的地方要使用“厂”,叫做“肉联厂”。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 14:00
“情义”“情意”和“情谊”
“情义”“情意”和“情谊”意义相近,都是指人的感情而言的,它们之间有什么区别呢?

“情义”多指亲属、同志、朋友之间的感情,例如:姐姐待他很有情义。我们常说的“有情有义”“无情无义”是把“情义”拆开来使用。“情义”所指的范围多限定在有一定感情基础的人之间,一般不用于单位和单位、国家和国家之间。

“情意”指对人的感情。它所指的范围要比“情义”大,既可以指人与人之间有很深的感情,例如:情意绵绵。另外,“情意”还可指人对国家的感情,例如:这是多么深厚的爱国情意呀!“情意”还可以表示“情分”,例如:礼物不多,但也是一点情意。“情意”也可以拆开来使用,如:情深意长。

“情谊”多指人与人、国与国之间相互关切、爱护、照顾、帮助的感情,彼此之间不一定非要认识。例如:他给灾区人民寄去200元钱,以表示自己对灾区人民的情谊。同时,“情谊”也可以表示彼此之间有很深的感情,例如:你说这比山还高比海还深的情谊我们怎能忘怀?“情谊”也可以拆开来使用,如:深情厚谊。

比较而言,“情义”使用的范围最小,“情意”和“情谊”一般可以互换,只是“情谊”的使用范围要比“情意”大。


作者: 网站工作室    时间: 2012-6-12 14:01
“蒸汽”和“蒸气”的区别
这两个词有差异,不可通用。“蒸气”的外延比“蒸汽”大,“蒸气”包括“蒸汽”。“蒸气”的“气”指各种气体,如“毒气”“煤气”“沼气”等;凡是液体或固体(如水、汞、苯、碘)因蒸发、沸腾或升华而变成的气体,都可以叫“蒸气”。而“蒸汽”则专门指气态的水,即“水蒸气”。两个词语不可混用。比如,利用水蒸气产生动力的发动机,只能写作“蒸汽机”;利用水蒸气产生动力的锻锤,只能简称为“汽锤”,而不可写作“气锤”。






欢迎光临 绿色圃中小学教育网 (http://www.lspjy.com/) Powered by Discuz! X3.2