重点词汇 
 
  新型冠状病毒:novel coronavirus (2019-nCoV) /k?,r?un? vai?r?s/ 
 
  肺炎:pneumonia /nju??m??ni?/ 
 
  新型冠状病毒感染的肺炎:pneumonia caused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia 
 
  感染:be infected with 
 
  确诊病例:confirmed case 
 
  疑似病例:suspected case 
 
  重症患者:patient in critical condition 
 
  病死率:fatality rate 
 
  密切接触者:close contact 
 
  接受医学观察:be under medical observation 
 
  隔离:quarantine /?kw?r?nti?n/ 
 
  解除隔离 :be discharged 
 
  潜伏期:incubation /???kju?be??n/ period 
 
  老年人:elderly people 
 
  治愈:already cured 
 
  人传人:human-to-human transmission 
 
  飞沫传播:droplet /?dr?pl?t/ transmission 
 
  发热、咳嗽、呼吸困难:fever, cough and difficulty in breathing 
 
  急性呼吸道感染病状:acute /??kju?t / respiratory / r??sp?r?tri / infection symptom 
 
  输入性病例:imported case *输入性病例:指来自疫情流行区的病例,也称一代病例 
 
  二代病例:secondary infection case* 二代病例:指被一代病例感染的本土病人 
 
  隐性感染:asymptomatic /?e?s?mpt??m?t?k/ infection *隐性感染:指感染了病毒,但无明显症状的病例 
 
  疫情防控:epidemic /?ep??dem?k/ prevention and control 
 
  口罩:(face) mask 
 
  体温计:thermometer 
 
  防护服:protective clothing /suits 
 
  护目镜:goggles 
 
  一次性手套:disposable gloves 
 
  医学检查:medical inspection 
 
  医疗物资:medical supplies 
 
  疫苗:vaccine 
 
  国际关注的突发公共卫生事件:Public Health Emergency of International Concern (PHEIC) 
 
  封城:the lockdown of a city / a city is on lockdown 
 
  应急医院:makeshift hospital 
 
  重大突发公共卫生事件一级响应:first-level public health emergency response 
 
  国家卫生健康委员会:National Health Commission (NHC) 
 
  卫生主管部门:health authorities 
 
  相关知识点 
 
  1. “冠状病毒”与“新型冠状病毒“英文怎么说? 
 
  coronavirus /k??ron?va?r?s / 冠状病毒 
 
  这个词,可分解为两部分: 
 
  corona:冠状物 (我们所说的 “日冕” 与 “光圈”,也是这个词) 
 
  virus:病毒 
 
  【例句1】 
 
  Now,the fatal infectious disease caused by "Coronavirus" is called as "Chinese Pneumonia">现在,由于“冠状病毒”所引起的致命性传染病,在网络上被称之为“中国肺炎”。 
 
  【例句2】 
 
  Before this outbreak, six coronaviruses had been identified in humans. Four caused relatively mild cold-like symptoms while the other two, Sars and Middle East respiratory syndrome (Mers), can be fatal. 
 
  此次疫情爆发之前,已知的人类冠状病毒有6种。四种引起相对轻度的类似感冒症状,而另外两种——非典和中东呼吸综合征(MERS)——可能致命。 
 
  2. “新型冠状病毒“英文怎么说? 
 
  “新型冠状病毒”的英文是 novel coronavirus 
 
  这里的 novel 不是“小说” 
 
  而是一个形容词,表示“新型的” 
 
  比如 a novel feature(新特性) 
 
  3. 其他常用词汇解析 
 
  ①fatal /?fe?tl / :a. 致命的;毁灭性的;灾难性的 (对于目前的状况来看,这的确是很丧的一个词儿!) 
 
  ②infectious disease/ ?n?fek??s d??zi?z / :传染病 
 
  infectious /?n?fek??s /:a.传染的 由 infect (v. 传染;感染)+ ious(形容词后缀)构成 
 
  infect / ?n?fekt /:v. 传染;感染 由 in (进入,使。。。)+ fect (做) 构成 ——咱可以想一下儿:传染或感染,不正是有害物质或病毒,侵入体内,对健康的肌体做坏事儿——进行破坏吗? 
 
  infection / ?n?fek?n /:n. 传染 由 infect + -ion (名词后缀)构成 
 
  ③pneumonia / nu?mo?n?? / n. 肺炎 
 
  这个词,是由 pneumon- (肺)+ -ia (疾病名词后缀)构成 
 
  4. 冠状病毒的传播途径 
 
  ①the air by coughing and sneezing 经由空气传播,比如咳嗽、打喷嚏 
 
  ②close personal contact, such as touching or shaking hands 通过人与人之间的近距离接触传播,比如触摸或者握手 
 
  ③touching an object or surface with the virus 通过触摸物品或感染病毒的用品表面传播,原因在于没洗手就触摸嘴、鼻和眼睛 
 
  ④rarely, fecal contamination 比较少见的,是通过粪便传染 
 
  5、如何预防“冠状病毒” 
 
  ① Clean hands with soap and water or alcohol-based hand rub. 用肥皂或者用含酒精的洗手液洗手。 
 
  ②Cover nose and mouth when coughing and sneezing with tissue or flexed elbow. 咳嗽或打喷嚏时,用面巾纸或屈肘捂住口鼻。 
 
  ③Avoid close contact with anyone with cold or flu-like symptoms. 避免跟有感冒或流感症状的人密切接触。 
 
  ④ Thoroughly cook meat and eggs. 将肉类和鸡蛋彻底煮熟。 
 
  ⑤Avoid unprotected contact with live wild or farm animals. 避免在未加防护的情况下接触野生动物或家畜。 |