8/11页«4567891011 跳转到查看:5136
发新话题 回复该主题

小学语文字词辨析大全

回复:小学语文字词辨析大全

生肖·姓氏·眼泪







王公力

小说《浮躁》结构严密,语言先动,堪称佳作。可惜百密一疏,小说中的某些情节还是出现了疏漏。

书中第2节:“秋天里把小水订婚在东七里的下洼村……少年姓孙,属马,比小水小着一岁,个头也没小水高。”小水是书中女主人公,据引文可知她比未婚夫小孙大一岁,小孙属马,那按巳蛇,午马、未羊的顺序,小水肯定是属蛇的了。且慢肯定,因为第13节又说:“和尚就瞅着小水问道:‘你是属啥的?几月 的生辰?’小水说:‘属羊的,九月初十半夜生的。’”小水究竟是属蛇还是属羊,比小池大一岁还是小一岁?看来,读者很难弄得清了。

第2节:“常来渡口与韩文举一块吃酒说笑的雷大空,关福运等一帮少年也买了成串的鞭炮。”据此,福运姓关应是毫无疑问的。可是第28节说到福运有了儿子后,几个人给孩子起名时说:“雷大空坚持起城里人的名字……福运姓张,小水姓韩,就譬如叫‘张韩大山’……”真不明白福运究竟姓关还是姓张?

第8节:“这棺材是几年前陆老头为自己预备的,没想到女儿先要占用,人生无常的悲凉使他站无力气哭无眼泪蹲在一旁老泪纵横。”“哭无眼泪”意谓伤心到了极点,欲哭无泪,是肯定没有眼泪的。而“老泪纵横”则非但流了眼泪,而且有一定的量,到了泪流满面的地步。陆老头到底流没流眼泪,虽然无关宏旨,却也成了一桩疑案。

TOP

 

回复:小学语文字词辨析大全

“出神”与“出神入化”







 
杨光 张石

梁晓声的《自白》一书纯乎真情,一片天籁。读其文,可见其为人。然而,白壁微瑕,书中也有些用词不够严谨的地方。如:“有时书中人物的命运,引起我的沉思和联想,凝视着火光认耀的炉口,不免出神入化。”梁先生此处画蛇添足,好端端在“出神”后面加上了不该加的“入化”二字。

“出神入化”是形容某种技艺达到高超神妙的境界。秦牧的《艺海拾贝》中有一篇《虾趣》:“不知道这位老画师是观察了多少的活虾,才能够画虾画得这样出神入化的!”可见,“出神入化”不能用来形容人,也不能用来描述物,只能用来形容功夫和水平十分出众,以至达到炉火纯青的地步。

而“出神”的意思是指人因全神贯注于某事、某物、某人而显得发呆。这是人的一种神态。引文中的“我”因思考书中人物的命运而引起沉思和联想,自然会不由自主地“出神”,这和“出神入化”是不沾边的。

TOP

 

回复:小学语文字词辨析大全

汉语中的“OK”







何自然
OK英语,来自大洋彼岸的美国。但在最近一二十年里,“OK”在我国,特别在广东珠江三角洲的大小城镇中得到广泛流行,成了一个时尚用语。

只要翻阅一下英语词典,我们都知道OK常常用作形容词或副词,相当于all right,有“对”“好”“可以”“行”的意思。此外,它也用作动词,是“签上OK字样”表示同意的意思。值得注意的是,汉语中也常常出现“OK”,其意义和语用范围,大大趣越了英语的OK。

下面是我们观察到的在汉语中夹杂使用的“OK”:

1.汉语的“OK”用作感叹词,表示赞扬,相当于“好极啦”的意思。例如,报上出现过外国人连连喊“OK”表示称赞的报道:

一位外籍教师伸出大拇指连声对某人喊“OK!OK!”(转引自《广州日报》1997年5月16日《“OK”并无赞意》)

其实,外国人哪会这样使用“OK”呢?这显然是记者错把英语的OK当作赞扬话了,懂英语的人听起来怪怪的。

2.英语的OK作为形容词或副词所表示的“好”是作“同意”解的,但汉语的“OK”表示的“好”却能指“质量上乘”。如,报上登载的一则黄金首饰展销广告(《广州日报》1995年12月18日《卖弄噱头弄巧成拙:

OK!本店黄金确实OK!

不幸的是,黄金成色是以K来衡量的。9999金是24K,K数越少,成色越差。这里的OK酷似0(零)K,表达出广告主希望的的“质量上乘”的意思,倒是弄巧成拙了!

3.汉语的“OK”用作形容词或副词,表示“正常”的意思。例如香港一个“营养节食中心”登的广告:

你体重OK吗?!

4.人们利用OK的音,在汉语中创造了一个与OK毫无关系,但无论在台、港、澳或内地都十分流行的音译词:“卡拉OK”。这个词源于日语,其英语音译为Karaoke,现又被半中半西地译为“卡拉OK”,可谓奇特。但更奇特的是这个不伦不类的“卡拉OK”在汉语语用中的表现:它竟然呆以省去“卡拉”,只说“OK”,当动词用:

你今晚有空吗?去“OK”“OK”怎么样?

《广州日报》1998年3月5日有一篇报道,里面也用了一个省去“卡拉”的“OK”:

自酒楼把三、四楼改作卡拉OK房后,由于房间隔音设施不好,“OK”声每昴从10时到翌日凌晨1、2时,令我们晚上不得安宁。

5.汉语的“OK”用于否定时,要根据语境作不同的理解,如表示“不满”“不同”“不妥”等意思。例如前面关于“卡拉OK”噪声扰人的报道,《广州日报》的标题就用了两个不同意义的“OK”,第一个“OK”指“卡拉OK”,而第二个“OK”加了“不”,指“不满”:

酒楼OK,住户不OK;人声、机声,邻居有骂声!

再如,当谈到英语的OK与混用于汉语中的“OK”两者用法不同时,我们听到这样的说法:

我国的“OK”用作动词,还有“成功”的意思。如《广州日报》1997年7月14日报道中就用了这个意义的“OK”:

我国人工繁殖大熊猫——六年“OK”二十四胎。

我这单生意OK啦,所以今晚请大家去“白天鹅”吃buffet(自助餐)。

词语在语用中的意义是动态的,汉语“OK”的各种用法以及意义的引申是语言变异和发展的结果。

TOP

 

回复:小学语文字词辨析大全

“硕士生”与“研究生”







 
杨月蓉

《重庆商报》1999年8月10日一篇文章的副标题是《一硕士生收受回扣被判六年刑》。初一看标题,以为是哪个正攻读硕士学位的研究生犯下此罪,及至看了文章才知道原来该受贿嫌疑人研究生毕业已多年。既已毕业还能称“硕士生”吗?查了一下《中国大百科全书》教育卷,书中没有“硕士生”的条目,但在“研究生”词条下发现如下解释:“高等学校本科毕业后(或以同等学力考入),按照学制要求继续在高等学校研究生部门(院、部、班)或科学研究机构学习研究的学生。”“研究生一般分为两级:已经取得学士学位的大学生继续攻读,以求取得硕士学位的为硕士研究生……脱产硕士生的学习年限一般为2~3年。”可见,“硕士生”是指正在学习的学生,前述受贿嫌疑人已经毕业,因此不能再称为“硕士生”。

不过,该受贿嫌疑人不能称为“硕士生”,称为“硕士”却是可以的。硕士是一种学位,代表着专门人才知识能力的等级,人们一般把获得这种学位的人也称为硕士。正如获得博士学位的人永远都可称为博士一样,只要获得硕士学位,即使已不在学校读书,也是可以称为“硕士”的。

由此又想到另一个与之有关的问题。词典里对“研究生”的解释都是指一类学生,大百科全书是如此,《现代汉语词典》(修订本)也是如此,说研究生是“经考试录取在高等学校或科学研究机关里通过研究工作进修的人”。这种解释并不全面,事实上,“研究生”一词在使用中并不仅指人,这从以下对比可以看出来:

考高中/考大学 考研究生

读高中/读大学 读研究生

最后学历是  最后学历是

大学本科   硕士研究生

这里的“研究生”正如“高中”“大学”一样,实际上指的是学制的一级。

TOP

 

回复:小学语文字词辨析大全

话说“净身”







楚山孤



1999年11月5日《都市快报》刊有《女主持人叙述的悲情故事》一文。当女主持人“叙述”到“精心维护的婚姻大厦”终于“轰然倒塌”时,作者是这样记录的:“1999年初,我结束了这场婚姻,几乎是净身出户。”

值得注意的是这“净身出户”四字。“出户”,通常没有这种说法,读来有点别扭,但大致还能表示离家、出门的意思,这点姑且不论;更成问题的是“净身”。作者用这个词,可能是想说明女主持人放弃分割财产的要求,除了孤身一人以外,几乎什么也没有从家里带走。作者想当然地认为这就是“净”。其实是望文生义。

“净身”的“净”,本为佛教用语,指破除人世的情欲。佛所居的世界,便称“净界”“净国”。了断尘缘方是“六根清净”。后引申指男子去掉生殖功能。所谓“净身”,说得明白一点,就是阉割。明代大太监魏忠贤,当然是净过身的,杨琏在《劾魏忠贤二十四大罪疏》中,特地点出这一点:“忠贤本市井无赖,中年净身,夤入内地。”

分明是一个“女主持人”,却说她是“净身”出户,未免有点滑稽。

TOP

 

回复:小学语文字词辨析大全

“休止符”与“终止线”







 


1999年11月22日《新民晚报》刊有一则国内新闻,说的是哈尔滨最后一家生产“三寸金莲”鞋的工厂,在11月17日将“金莲”鞋楦送进了博物馆永久保存,作为“小脚女人”这一中国社会特殊群体已经成为历史的见证。编辑给这则新闻拟的标题是:“小脚悲歌画上休止符”。

“休止符”是音乐术语,是乐谱中表示音乐停顿的符号。根据停顿时间的长短,可分为全休止符、二分休止符、四分体止符、八分休止符、十六分休止符、三十二分休止符等。问题在于,休止符表示的是音乐进行过程中的短暂停顿,即使如全休止符,至多也只是表示整个小节的停顿;休止符之后,将是乐声又起,演奏或演唱继续进行。休止符是整个演出的一个组成部分。说“小脚悲歌画上休止符”,岂不是意味着这双“小脚”在“歇脚”之后,还会摇摇晃晃地重新登上历史舞台吗?

当然,作者不是这个意思。“小脚”这一摧残妇女的畸形现象,已经永远成为历史。既然如此,画上的就不是“休止符”而是“终止线”。终止线一细一粗,同样也是音乐术语,但它表示的是整个作品的结束。

TOP

 

回复:小学语文字词辨析大全

“问鼎”并非夺冠







 
美国世界级网球名将桑普拉斯在ATP总决赛冠军争夺战中,以3比0轻松击败他的老对手阿加西,第五次夺得总决赛冠军。1999年11月30日《文汇报》在报道这一赛事时,称“桑普拉斯第五次问鼎ATP”。

体育竞赛中获得第一名,可以用来指称的词很多,除了常见的夺冠、夺魁、夺金、夺锦之外,还可以说是高居榜首、独占鳌头、蟾宫折桂、执牛耳,等等;但就是不能说“问鼎”,尽管这一说法目前有蔓延的趋势。

“问鼎”这一典故,见于《左传·宣公三年》。楚庄王“伐陆浑之戎”,周王派人去慰劳,双方在交谈之中,“楚子问鼎之大小轻重焉”。“楚子”即楚庄王。大禹铸九鼎,夏商周三代视为国宝,鼎成了王权的象征。楚庄王问鼎之大小轻重,当然是醉翁之意不在酒,而在于周的王位也。所以后来便常用“问鼎”一词,来形容那些图谋夺取政权的野心家。

“问鼎ATP”,各觊觎王位无关,它用的是引申义,指争夺最高荣誉,已不含贬义色彩。《现代汉语词典》中有一相似例句:“问鼎冠军”。必须强调指邮的是,所谓“问鼎冠军”,并不是已经夺得冠军,而是存有夺得冠军之心。体育竞赛中凡用“问鼎”一词,都应该是在决赛之前。桑普拉斯已经戴上桂冠,仍说他“问鼎ATP”,至少是语不达意吧。

TOP

 

回复:小学语文字词辨析大全

何故伸出“橄榄枝”







 
九强赛失利,国奥队解散,主教练霍顿的命运终于尘埃落定。不过,作为一名球迷。我总觉得还应该再给这位牛眼绅士一次机会。令人欣慰的是,报上传来了霍顿入主浦东惠而浦队的消息。《新民晚报》1999年12月14日有关报道中说:“霍顿透露,在他卸任国字号主教练一职后,除浦东外,还有4家甲A都向他伸来了橄榄枝……”

“橄榄枝”这一典故,出自《圣经·旧约·创世纪》的第八章。诺亚放出鸽子,试探洪水情况,其时天下滔滔,鸽子无法落地,便又飞回方舟。七天以后,诺亚又一次放飞鸽子,晚上鸽子回来时,嘴里叼着一片橄榄叶,诺亚由此获知地上的洪水已退。后来,人们便把橄榄枝作为和平的象征。双方交战,一方求和,便可说伸出橄榄枝。过去我们揭露帝国主义,也常用这一典故:“一手挥舞原子弹,一手摇动橄榄枝。”

上文所引的四家甲A球队,显然是向霍顿招手,希望他能出任主教练一职,而不可能是和他讲和,在绿茵场上停止交锋。既然如此,伸出橄榄枝干啥?1999年12月5日《都市快报》的《贝鲍尔向中国足协抛递“橄榄枝”》一文,同样是用“橄榄枝”,说的是贝肯鲍尔“明确向中国足协表达了加强足球合作、建立友好关系的愿望”,“足球皇帝”扮演的是友好使者的角色,这里的“橄榄枝”是用得对的,只是“抛递”一词,有点不合礼数。

TOP

 

回复:小学语文字词辨析大全

何谓“造物”







楚山孤

赵忠祥先生《岁月随想》第61页,记录了作者和叶惠贤的一段对话。叶问:“你解说《动物世界》的过程中,喜欢哪种动物?”赵谈了一个认识过程,开始时喜欢外貌美丽而生性善良的动物,后来则凡是野生动物都喜欢,因为“生气勃勃的动物都是大自然的精灵,都是美好的造物,完全不能以人类的意识形态去界定动物的善与恶”。这段回答十分精彩,表现出了自觉的环保意识和深刻的现代观念,只是所用“造物”一词,似乎有失推敲。

何谓“造物”?揣摩文意,作者的理解是“创造出来的完美的物种”。这未免有点望文生义。《圣经》中曾用到“造物”一词,《旧约全书》第一章《创世记》,说的便是上帝“造物”。上帝说有光便有光,上帝说造人便造人,直到第七天,“造物的工”才告完毕。在基督徒眼中,上帝自然是“造物主”。不过,《圣经》中的“造物”无疑是动词而不是名词,是一个创造的过程而不是创造的产物。

中国古代典籍中也用到“造物”,它来自“造物者”。《庄子·大宗师》:“伟哉!夫造物者将以予为此拘拘也。”——说的是至高无上、法力无边的天。“造物者”常可省作“造物”。苏轼《泗州僧伽寺塔》:“若使人人祷则遂,造物应须日千变。”陆游《村居》:“造物与闲仍与健,乡人知老不知年。”诗中的所谓“造物”,均指主宰人类命运的神力。

“造物”还有一解:造化、运气、福分。宋元戏剧、明清小说中常可见到。宫大用《范张鸡黍》第一折:“这是各人的造物,你管他怎么?”“各人的造物”也就是“各人的造化”。《警世通言·俞仲举题诗遇上皇》:“解元好个造物!……”也就是说“解元好个福分”。“造物”是天,是神,自然和运气、福分有着内在联系。

遗憾的是,以上义项,都和赵忠祥笔下的“造物”沾不上边。

TOP

 

回复:小学语文字词辨析大全

别挖“墙角”







 
一不小心,“墙脚”便会成为“墙角”。眼前即有一例:《解放日报》1999年9月10日刊有一则“杭州讯”,说的是杭州大酒店越来越多,一流厨师供不应求,于是店家出高价招聘,月薪高达1.2万元至1.8万元,最高竟达2.5万元。作者用的标题是“酒店挖‘墙角’,肥了大厨师”。其实,这里挖的应是“墙脚”而不是“墙角”。

“墙角”和“墙脚”,读音相同,又都和建筑有关,但两者不能相互替代。墙角——两堵墙的接合处,一个狭窄、局促的处所。1998年上海高考语文试卷,曾引用了冰心的一首小诗,诗中便恰到好处地用了“墙角”一词:“墙角的花!你孤芳自赏时,天地便小了。”“墙角的花”和“井底的蛙”,显然有着相同的寓意。

墙脚,平时也说墙根,是地基和建筑物的连接处,承载着整个建筑物的重量。墙脚一旦动摇,大厦便会摇摇欲坠。所以,墙脚常被比喻为基础。在商业竞争中,凡是用不正当手段,比如拉拢对方人员、谋取对方资料。封锁对方高声从而损害对方“基础”的,都可以称之为“挖墙脚”。为什么是“挖墙脚”而不是“挖墙角”呢?我想有两个原因:一是对于建筑物来说,“墙脚”和“墙角”的重要性是不一样的,“墙角”即使受损,还不至于产生致命的影响;二是“挖”是一种自上而下、由外向里的动作,可以和“墙脚”搭配而不宜和“墙角”搭配。

TOP

 
8/11页«4567891011 跳转到
发表新主题 回复该主题