绿色圃中小学教育网

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3249|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

消除汉语言文化对英语教学负面影响的对策

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-6-27 08:14:38 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
消除汉语言文化对英语教学负面影响的对策
  通过前面的分析, 我们明白了产生问题的原因, ,从而找到了解决问题的方法。在英语学习中要避免和减少翻译上的错误, 就要弄清汉语和英语、汉文化和英美文化的差异, 包括形式和内涵上的差异, 就是要尽量摆脱汉语言及汉文化给人们可能带来的负面影响。
  (一)比较英汉语言, 避免生搬硬套
  我们知道, 语言的一个显著特征是它的民族性, 即任何一个民族语言无不具有自己的明显特性。这不仅表现在它的结构上, 更主要的是在它的内涵上。汉语和英语是两种不同的符号系统,在结构上, 汉语句子重意合,英语句子重形合, 即汉语的意义可以不靠语法制约, 而靠词序和语义的变化来决定; 而英语则强调语法规则的制约, 注重结构形式的完整和逻辑的合理。比如, 中国人说“放学了”, “下雪了” 句子无主语, 但句义非常明白。英语则要说“let’s dismiss. ”“ it is snowing. ”句子结构很完整。又如汉语没有时态、语态、动词谓语第三人称单数、名词单复数等语法变化, 而英语则有严格的语法条文。汉语与英语的词序也不同, 比如汉语的定语在前, 中心语在后; 英语恰好相反, 在许多情况下, 中心语在前,定语在后, 即英语中的后置定语, 包括词、短语和句子。再说英汉两种语言所用的词汇也并不都是等值的(equivalent) , 即词汇的内涵也有极大的差别。举个简单的例子here you are.并不等于中国人说的“你在这儿”,而是“给你”的意思。英美人下午见面说good afternoon , 而中国人并不说“下午好”或“午安”。此类句子在汉英语言中比比皆是, 不胜枚举。又比如王宗炎先生出版的《当代英语习语大词典》(天津科学技术出版社、外语教学与研究出版社) 的《序》里所举的例子: the name of the game 并不是“游戏的名称”, 而是“主要意思, 确切意义”; the order of the day 并不是“当天的程序”, 而是“现时流行的风气”,等等。北师大的钱瑗教授也提出, 词汇教学有三个重点, 即词汇搭配(collocation) 、语境( context) 和蕴涵意义( connotation )(或曰词汇教学的三个“c”) , 而核心应该是collocation。对于词汇搭配, 对于惯用习语,我们就是要有水滴石穿的精神和耐性, 一个一个比较, 一个一个吸收, 千万不能硬套。
  (二)提高文化素养, 识别文化差异
  我们知道, 语言的另一个显著特征是它与文化的不可分性。世界民族的发展史告诉我们: 民族语言和民族文化是同龄的, 二者密不可分。语言是文化的载体, 也是文化的一面镜子,同样, 文化也离不开语言。因此, 我们在英语教学中既要克服汉语言的影响, 同时也要克服汉文化的影响。举tips (小费) 这个例子来说吧。付小费的风气在英美等西方国家的服务行业中十分流行。小费是饭店服务员、行李搬运工、出租汽车司机等人的重要收入来源, 往往占总收入的三分之二。他们认为, 小费是他们正当、合法的收入, 客人付小费是对他们劳动的尊重。可是,在我国基本上就没有这个习俗(现在在某些行业中有少许“小费风”) 。假如我们不懂西方国家的这种文化, 对服务人员一文不给, 一毛不拔, 就很可能在人际交往中生出许多不愉快, 甚至带来麻烦。所以, 胡文仲教授指出: “文化错误比语言错误更加严重, 因为前者容易造成外国人与中国人之间感情上的不愉快”。学习英语, 我们除了要掌握听、说、读、写、译这几种技能外, 还应该具有较高的文化素养,即要了解英美文化。一个对所学语言国家的历史、文化、传统、风俗习惯、生活方式以至生活细节了解越深刻越细致的人, 就越能正确理解和准确地、运用该语言。所以, 进入80 年代以来, 我国大专院校英语专业的学生都陆续开设了“英语学习背景知识”课, 或是“英美概况”课; 后来, 交际语言学、跨文化交际等学科也先后进入课堂, 这些都是克服汉文化影响的必修课。通过这些课程的学习, 我们的学生就能对两种文化进行比较, 弄清它们之间的异同, 从而促进跨文化交流。
  (三)吸取他人经验, 坚持不懈的努力
  多年来, 国内的英语热持续升温, 越来越多的人参与到英语学习中去。比如2008年的奥运会和2010年的世界博览会, 更是把英语热演变成英语产业。在如此有利的形势下, 不少人的英语水平得到迅速提高, 疯狂英语更是成为一种时尚。因此, 在攀登英语巅峰的这条曲折道路上, 我们既要向老一辈的专家教授学习, 也要向其他人学习。北京外国语大学熊德睨教授说: “我总喜欢把学习英语比作一场围攻战。被围攻的是你脑子里的母语, 攻打这个堡垒的是英语大军。你指挥军队攻破一道又一道防线, 直至拿下你头脑中的这个顽强堡垒——母语。”在国外学习、生活、工作多年的老教授尚需“攻破一道又一道防线”, 我们作为土生土长的中国学生就更要花大力气来攻克自己“头脑中的堡垒”, 在学习中千方百计克服汉语和汉文化的干扰。当然这可能需要我们付出毕生的精力。

分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

绿色圃中小学教育网 最新主题

GMT+8, 2024-4-20 13:21

绿色免费PPT课件试卷教案作文资源 中小学教育网 X3.2

© 2013-2016 小学语文数学教学网

快速回复 返回顶部 返回列表